5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★初心者大歓迎!★中国語(普通話)スレU

1 :名無しさん@1周年:02/01/29 14:36
なんか既存の中国語スレが、初心者が入れそうにないので、立てました。
どっちにしても既存のスレも1000近いので。あっちはあっちでやらせといてください。
初心者の質問大歓迎!荒らしは徹底放置でお願いします。
超級さん、先にスレ立てちゃいました、ごめんなさい(藁

2 ::02/01/29 14:41
関連スレ
中国語スレッド
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979913753/l50
独学で中国語を覚える得ることは可能ですか?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979140182/l50
中国へ 中国留学又は生活知ってるものは集結
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010845397/l50


3 :超級王八蛋@( ゚Д゚)y-~ドアホッ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 14:57
あれ?いつの間にかスレ立ってる。1さん、辛苦了。
これからもよろしく〜。
初心者の質問大歓迎!というより、初心者の質問専用スレでもよかったかな?
まあ、これからマターリいきましょ。

4 :名無しさん@1周年:02/01/29 16:32
ココリコの何とか伝説ってテレビ番組(台湾に住んで云々言う企画)見ては
中国語の勉強をしたくなり、雷波少年を見ては韓国語を勉強したくなる私は
逝ってヨシですか?

5 :超級王八蛋@( ゚Д゚)y-~ドアホッ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 16:49
ひとつに限定しましょう。ココリコのあれは俺も参考にしてるから
中国語の勉強にはいいかもよ。少なくてもNHKの中国語会話並に役立つ。
俺の経験から言ったら、中国語勉強した後で韓国語勉強すると、かなり楽になるよ。

6 :超級王八蛋@( ゚Д゚)y-~ドアホッ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 16:54
でも、ココリコのやつって、台湾じゃなくて北京じゃなかったか?

7 :名無しさん@1周年:02/01/29 16:54
どうしてですか?
なぜ韓国語が?


8 :超級王八蛋@( ゚Д゚)y-~ドアホッ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 16:57
↑それは4に対するレス?

9 :名無しさん@1周年:02/01/29 19:00
>6
いや、最近台湾のもやってるんです。
下に字幕が出てくれるから、一言フレーズとか勉強になりそう。
台湾の発音って巻き舌がないから、楽だなーって思うんですけど、
やっぱ、巻き舌使う中国語勉強した方がいいでしょうか?

10 : :02/01/29 19:24
英語、北京語、広東語、韓国語をマスターしたい。

11 :カンコックジン:02/01/29 19:28
ラジオ中国語応用編で質問がある方はこちらにお願いするニダ。

http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012033880/l50

12 :名無しさん@1周年:02/01/29 19:29
¶王八蛋/ばか野郎.▼“忘八”とも書く.



13 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 19:30
>>9 そうなんや。それは失礼。
習うんなら、やっぱ巻き舌付きの標準語習った方がいいと思うよ。
訛りがある中国語身について、治そうと思ってもなかなか直らないね。
台湾にいた頃、見事に台湾訛りになっちゃった日本人の矯正したけど
結局ほとんど直らなかった経験があるよ。


14 :名無しさん@1周年:02/01/29 19:40
はじめまして。皆さんは中国語学習暦はどれくらいですか?
漏れは学部4年+修士2年です。

15 :帰国子女故に勉強するつもりなし:02/01/29 19:40
ちゃんころ語に学ぶ価値無し。

16 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/29 19:43
>>14 俺は留学5年+台湾1年。でもそれからロクに勉強してない(藁
今は2ちゃんでカキコしながら再勉強中。

17 :名無しさん@1周年:02/01/29 23:52
絶対巻き舌のヤツを習得しなきゃダメってコトもないと思われ。
要は中文を習得して何をしたいか?じゃん。ある程度熟達してどっかの
文化せんたーかなんかで教えるっつーんなら、巻き舌必須かも。
漏れは使えれば良い派ってのもあって、意識すれば巻き舌も綺麗に出来る
けど、ガーって話し出すとそこらの台湾人と変わんない発音になるし。

18 :狗拿耗子:02/01/30 00:00
>>16
留学5年は、大学で何か専門科目でも受講してたのですか?

19 :名無しさん@1周年:02/01/30 00:24
中国の巻き舌人口って結構少ないんじゃないかな。
純粋に普通話勉強するんならそれは必要なんだけど。

中国で北京出身の人とかでも地方いったら巻き舌隠すし、
あんなの事実上ただの訛りだよっていったら言い過ぎか。

20 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 00:28
>>19 あらあら、巻き舌って、俗に言う儿化のことね(藁 誤解してたわ。
てっきり、知のZhiをZiって発音していいのかってことと思ってた。
 巻き舌は、無理にせんでもええよ。俺も一点儿の儿は使ってないし。
続きはまた今度。

21 ::02/01/30 00:30
>>8

そうです。
書き逃げして寝てしまってました。
韓国語の感じの読みは北京語と違うよう
に思えるのですが。

22 ::02/01/30 00:35
感じ×
漢字〇

23 :名無しさん@1周年:02/01/30 00:40
NHK教育テレビで古畑をパロっていたのがイイ!
BGMそのままだし、なにより声が似ている。
中国語のワンポイントクイズみたいなのやられてもわかんないけどね。

24 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 00:43
>>18 中国の大学で本科生やってました。
>>21 韓国語との漢字は確かに違うけど、ヒントにはなるはずやで。

25 :名無しさん@1周年:02/01/30 00:55
>>20
「巻き舌」と言うと紛らわしいから、
「そり舌音」とか「儿化」とか言ったほうがいいと思うよ。
これは全然違うもんね。

26 : :02/01/30 01:42
 ニイハオ
 DQNな質問ですが、30歳からの中国語習得は可能
ですか?
(出来れば向こうの武侠小説が読みたい。)

27 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 01:54
↑本人のやる気しだい、それしか言えないですね。
>>25 そうやね。今度から儿化、反り舌で統一。

28 :名無しさん@1周年:02/01/30 02:06
>>27
もちろん専攻や大学にもよるだろうけど、本科生になって卒業するのって
簡単に出来るもんなんですか?

29 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 02:14
>>28 けっこう難しいよ。ドロップアウトする人も多いし。
俺も4年間血ヘド吐いたし、寝る時とシャワー以外は全部勉強。
他の日本人留学生(漢語研修生)には変人扱いされてた(藁
本気で勉強する必要あるで。
これはガチンコ本科生の場合で、業者通じて行く本科生とかはわかりません。

30 :中国語スレッド乱立:02/01/30 03:13
>ALL

中国語のスレが乱立状態です。

情報の散逸や議論のループを回避し、サーバーの限られたリソースを有効活用するため、
このように重複したスレッドを立てることは2chガイドラインで禁じられています。

既に成長した関連スレッドに書き込んでください。
              

中国語の試験 (HSK 中検 TECC etc)
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/980678441/
       
中国語スレッド        
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979913753/

独学で中国語を覚える得ることは可能ですか
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979140182/

あえて問う!中国語に学ぶ価値はあるか?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/976707141/

31 :名無しさん@1周年:02/01/30 03:22
うるさい。前中国スレの人間からも承認もらっとるわい。

32 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 03:32
>>31 まあまあ、29は毎度のこと。荒らしと見なして放置がいちばん。

33 :朝鮮語学科:02/01/30 12:58
朝鮮語の漢字音に関して:
確かに普通語とは読み方が異なる。声調もないし。それに朝鮮語では入声音が残ってる(上海語・広東語とかにも残ってる)。
有気・無気音やm,n,ngの違い等は中国語学習者ならすぐに理解できる。
朝鮮語は日本語とほとんど文法が同じ。よって日本人中国語学習者は朝鮮語をマスターしやすいのである。
中国語学習者は基礎だけでもいいから朝鮮語を勉強してみては?また朝鮮語学習者は中国語を勉強してみるのがいいであろう。

34 :名無しさん@1周年:02/01/30 14:25
>>33
さらに漢越語も勉強しよう。

35 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 15:29
↑南越語のこと言いたいの?

36 :名無しさん@1周年:02/01/30 23:08
え?越南ぢゃないの?

37 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/30 23:12
中国語風に言ったら越南やね。

38 :名無しさん@1周年:02/01/30 23:21
http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/5068/

39 :名無しさん@1周年:02/01/30 23:22
>>33
これまじでそう思うよ。漏れは國語と広東語理解できてハングルがちょろっと
読める(発声)んだけど、韓国逝って看板とか見るとかんなり意味解るもん。
韓国語勉強したためしないけど。

40 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/31 03:47
俺も思う。俺は国語+広東語+台湾語少々、韓国語は旅行で困らない程度なんやけど、
中国語勉強したら、韓国語の勉強はかなり楽になるし、韓国語は
漢語起源の単語もかなり入ってるから、ハングルで書いてあっても「お〜〜〜」って感じで
わかってくるね。

で、ここはあくまで「中国語スレ」なんでよろしく(藁

41 :名無しさん@1周年:02/01/31 12:47
>>35-37
漢越語とは、越南語にある漢語系語彙のことをいうのです。

42 :名無しさん@1周年:02/01/31 13:33
>33
朝鮮語の漢字音では平声と仄声の違いを母音の長短で残しています。
最近の朝鮮語課の教授はそんなこと教えないのかな…
ま、朝鮮語が理解できると朝鮮族の人と意思疎通がしやすくなるのは
間違いないでしょう。最近風俗方面に朝鮮族の女の子がやたら多い。
ヤー公の組織がしっかりしているし、美人は(比較的)多いからだろうが。

43 :34:02/01/31 13:58
>>41 解説有難う。

44 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/01/31 14:42
>41 なるへそ。これはいいこと聞いた。謝謝。

45 :名無しさん@1周年:02/01/31 16:57
>>42
そういうのはどういう本で勉強できますか?
すみません、中国語スレなのにすごく気になったので。

46 :名無しさん@1周年:02/01/31 17:22
>45
普通話の話題と違うので提げ。
とりあえず、民衆書林のエッセンス韓日辞典には母音の長短が記載されて
いますが、あとはわかりません。
漢字語の第一音節で、入声以外の漢字音について、
平声(北京語でいう1,2声)は短く、仄声(北京語でいう3,4声)は
長く発音されます。
つまり司会はサフェ、社会はサーフェが本来の発音であるということです。
但し少なくともソウル方言でこの区別をしているのを聞いたことがないですし、
韓国人に聞いても知らないので、あくまで規範としての発音なのでしょう。
こんど韓国人に会ったら聞いてみてください。

47 :45:02/01/31 18:35
教えていただいて、ありがとうございました。とても参考になります。
사회の項を小学館の朝鮮語辞典を見ましたところ、ご指摘のように長短で区別されています。
いままで長短の区別は何か法則があるのか、と思っていたところ、理解できました。

48 :我没有名字:02/01/31 18:52
大家好!
這絲不是中文的ロ馬? 用功!

49 :名無しさん@1周年:02/02/01 12:55
age

50 :名無しさん@1周年:02/02/01 13:39
この糸は中文の口馬ではない?

51 :絲=スレでは?:02/02/01 17:38
>>50
「このスレ中国語のじゃないの?」

ってことかな?

52 :名無しさん@1周年 :02/02/01 21:05
良い日中辞典探してます。
今使ってるのは、学校で一括購入した岩波のものです。先生が中国で買ってきたもので、
どうやらあまり新しいものではないようです。
実際中国の人が話しているような単語ばかり載っている完璧な辞書ってのはないかもしれないですが
この辞書は使い易いというのがあったら是非教えてください。

53 :名無しさん@1周年:02/02/01 21:07
↑改行ミスった・・・
スミマセン

54 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/01 21:44
あくまで個人的なんやけど。
俺は最初は小学館のを使ってたけど、今は中国から買ってきた
中国人が使う日中辞典を使ってます。
ウォー(我)的には小学館をおすすめするよ。
新しくなってIT用語(因特網)とかも載ってるし。
個人的には中日辞典もとっとと新しくして欲しいんやけど、小学館さんよー(藁

55 :名無しさん@1周年:02/02/01 22:41
(我)つけるぐらいならウォーはやめようバ(ロ巴)!

56 :名無しさん@1周年:02/02/01 23:35
>>54
>個人的には中日辞典もとっとと新しくして欲しいんやけど
禿同!中日辞典は小学館をよく使います。第二版そろそろ欲しいね。

57 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/01 23:39
俺は中日辞典に関しては、今は講談社のを使ってる、今のところ
最新の辞典らしい。IT用語も独立してあるし。

58 :名無しさん@1周年:02/02/02 01:54
>>57
え?講談社のって発売中止になったやつ?
第二版が下旬に出るそうです。

59 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 01:59
>>58 発売中止になったんかいな?なんで?
たしかに俺の辞典は「講談社 中日辞典」なんやけど。。。

60 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 02:31
俺のは第1版やった。でもパソコン用語辞典ついてら。

61 :名無しさん@1周年:02/02/02 04:02
超級王八蛋さん:
発売中止は小学館の例文をぱくったからです。これまじです。中国語学会では有名です。
犯人は相原先生です。ハイ。

62 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 04:28
もしかして、俺が持ってる辞典は貴重なもんなんかな?
去年の12月に、フツーに買ったんやけど。
どうりで他の本屋(紀伊国屋)とかにはなかったはずやわ。
でも、例文パクるって、セコいことやってるなー(藁
相原センセ、中国語講座でもパクってるやん(藁

63 :名無しさん@1周年:02/02/02 06:13
>>62
ていうか、あなたいつまで起きてるんですかっ!(藁
ええ!12月に?(゜〜゜)ふぅぅぅん漏れ欲しくなって探したんだけど、絶版になった事実知ってショックだった。
あれ全文にピンイン付いてていいんだよね。
ただ図とか無かったんぢゃない?最初見た時に買うべきだった・・・

64 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 11:31
>>63 正直IT用語辞典がついてる以外は小学館の方がいいと思われ。
俺は小学館のを8年使ってたから、見慣れてしまって講談社のが見慣れてないって
のもあると思うけどね。
俺がいつ寝てるかって?俺は24時間営業でっせ(藁

さげてばっかなのはイヤやからあげとくわ。

65 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 11:41
あ!たしかに例文にピンインが打ってあるわ。
初級者には優しい辞典かもね。
単純に比べると、同じ意味でのニュアンスの違いのコラムは講談社の方が
充実してるけど、小学館のは食べ物とか中医(俺の専門)の解説コラムが
ついてるからかなり助かってる。
俺の8年使った中日辞典は、もう「ええ加減新しいの買えよ!!!!!」
ってなくらいボロボロやけど、(なにせ、ピンインのaがまるまる抜けて始まりがbaから)
いまだにコラムだけは読ませてもらってる。

66 :52:02/02/02 12:52
おはようございます。昨夜は早く眠ってしまって・・・・。
起きたらこんなにレスついててびっくり。

ここで言われてる小学館のは、中日→青、日中→赤のやつですか?
小学館のは、中日の方だけ持ってます。日中、できればやっぱりパソコン用語とか
載ってるのがいいですね。
とりあえず書店に行って実際に見てみようと思います。
ありがとうございました。

67 :名無しさん@1周年:02/02/02 18:00
>>65
>ってなくらいボロボロやけど、(なにせ、ピンインのaがまるまる抜けて始まりがbaから)
あ、それ漏れも!4、5年くらいでそうなった。
もう一冊買おうかどうか迷っている。一応チャイニズライタv5にも付いてるんだが・・・

>>66
小学館日中はこないだ第二版出たね。(・∀・)イイ!

68 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 18:24
>>67 俺もPC内の「楽々中国語」に入ってるんやけど、いちいちPC開けるの
面倒くさいから手持ちでひとつ持ってた方がいいかも。

69 :名無しさん@1周年:02/02/02 18:29
>>68
やっぱそうだねぇ。古本屋で探そうかな。
ところで雑誌「聞く中国語」ってどうよ、今から三宮のジュンク堂に見に行こうと思ってるんだが。

70 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 18:45
初級者にはいいと思われ。980円やったら安いしね。
俺はいつもネットラジオ聞いてる。サイトはいくらでもあるからね。

71 :名無し:02/02/02 20:45
中国語ジャーナル、中国語世界もいいYO!

72 :耳東:02/02/02 20:50
>>67
> 小学館日中はこないだ第二版出たね。(・∀・)イイ!

 第二版が出たんだ。漏れは第一版使っているけど、
まだそれほど傷んでないから、買い換えはちょっと
もったいないよなぁ。

>>70
漏れは専らスカパー。783、784、785を契約している。
最近、781、782もできたけど、全部契約するとちょっと
高すぎるね。

73 :名無しさん@1周年 :02/02/02 21:23
「派手」の訳についての質問です。

この前、テキストに「華麗(huali)」という言葉がでてきました。
中国人の先生に質問したところ「はで」との答えでしたが、日中辞典で
「はで」を引いてみたところ、「花哨(huashao)」でした。
ちなみに、そのテキストでは「日本婦女的和服華麗」という例文のなかに
出てきたのですが、和服は派手ではないよな・・・と思ったんで。

良くない意味の、悪趣味な感じの「派手」だとどちらになるのでしょうか。

74 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 21:52
>>73 どちらかと言えば、鮮艶(Xian Yan)がいいかも。
あでやかみたいなニュアンスがあります。

75 :73:02/02/02 22:00
>>74
多謝!!
初めて聞いた言葉ですな。

76 :名無しさん@1周年:02/02/02 22:34
鮮艶もいいニュアンスでとることもできるから
「太鮮艶了!」
のように言えば、好くない意味で通じるのでは?

77 :名無しさん@1周年:02/02/02 22:38
小学館の中日、今年11月に新しいの出るって聞いた。

78 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/02 22:39
今年11月か。。。。遅い。。。もっと早くしろ、小学館。

79 :76:02/02/02 22:45
好くない>良くない
逝ってきやす。  

80 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/03 04:29
ごめん、思いっきり寝ぼけてた(激藁
73の質問は「良くない」やったんやね。俺はてっきり「良い意味での」って思ってた。。。
で、「良くない」意味の派手は、花哨です。「けばい」ってニュアンスかな?
鮮艶はいい意味ですわ。
スマソ、逝ってきます。

81 :名無しさん@1周年:02/02/03 07:01
白水社中国語辞典
伊地智善継 編
奥田寛/小野秀樹/木村英樹/沈国威/杉村博文
武吉次朗/陳謙臣/中川千枝子/中川正之
能勢良子/原由起子/古川裕/待場裕子

●親字1万1千 ●見出し6万5千 ●用例11万
B6判/2400頁
■本体7800円
(・∀・)イイ! http://www.hakusuisha.co.jp/0202/topics/chjiten.html

82 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/03 14:27
伊地智善継さんって、なくなったんだね〜。

83 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/04 15:44
あげ

84 :73:02/02/04 16:33
>>80
あ、花哨でいいんですか?お手数かけてすみません。

なんか中国留学って相当叩かれるんですね・・・。
怖くなってきた。

85 :名無しさん@1周年:02/02/04 16:35
リュガーワが叩かれるってドゥーユーコト?
留学経験者が2ちゃで叩かれるってことかな?
別に2ちゃで叩かれるくらいどうってことなかろ。

86 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/04 16:38
俺も留学経験者なんやけど、別に叩かれてないよ、今のとこ。
叩かれるってどういうことかな?この板の別スレのあれのことかな?
73さんは留学するつもりなの?

87 :73:02/02/04 16:50
するつもりというか、もう決まってるんです。9月から。
しかも、ここで名前が挙がってるのを見る限りではあんまり評判の良くない
北京大学なんです。
一応去年短期で行ってみて良かったし、せっかく留学できるワクがあるのに
うちの学校では誰も行かないんで、若いうちだし・・・ってことで行こうと決めました。
言い訳っぽいかもしれないけど、中国語って今まで勉強したことのなかで一番面白いって
思えたものなんです。もちろん、それだけで留学するわけじゃないけど。



88 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/04 16:56
北京大学で何を勉強するの?本科生?
でなかったらやめといた方がいいよ。
あそこはあくまで本科生にはいいけど、語学研修には不向き。
それやったら、田舎の大学でマターリ勉強した方がよかったかも。
まあ、もう決まってるからこんなこと言っても仕方ないけどね。
とりあえず、中国語の勉強頑張ってね。

89 :73:02/02/04 17:10
そうなんですか・・・
でもとりあえず頑張ってみますね。
アドバイスありがとうございます。

90 :名無しさん@1周年:02/02/04 17:13
韓国人留学生も日本人同様、同胞とつるんでばかりいて
全然言葉覚えませんね。
留学で生まれた人間関係があとから役に立つことも
あるでしょうが、日本人学生との接触を極力避けることが、
語学留学を成功させるコツだと考えています。
私は日本人の学生に対しては外国人のふりを通して、
一切中国語か英語で通しました。自分でも極端だとは思いますが。


91 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/04 17:25
↑悪いけど、それは極端すぎ。
でも、留学する前に従姉妹(スペインの小中高・大学卒業)にもらったアドバイスも
「日本人との付き合いはほどほどにすべし。」やったよ。
でも、日本人とはほどほどに付き合って、自分の生活を優先したらええよ。
俺が留学してたときは、日本人DQN留学生率が最高潮だった時だったから
(なにせ犯罪者まで留学してたからね)
今はメチャクチャマシと思われ。北京大学も、今は敷居が高いからね。
73さんも、北京大学でしか勉強できないことしたらいいと思うよ。
詳しい留学の現実は、この板に中国留学について熱いスレがあるから、
そこを見たらいいと思うよ。

92 :名無しさん@1周年:02/02/05 01:27
>>81
杉村センセ、お懐かしや。
まだ本読みながら歩いてはるのやろか。
この辞書買ってみようかしら。

93 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/05 02:29
やっぱ、中日辞典は小学館がいいかな。。。。
講談社の辞典に重大な欠陥を見つけた。
基本的な表現のはずの「〜不到」が載ってない!
11月の小学館の第二版まで待って、それ買ったらとっとと売ろう、この辞書。。。


94 :名無しさん@1周年:02/02/05 03:24
>>93
講談社のは2/20に第二版が出るそうな。

ソース相原先生のHPより
http://www4.ocn.ne.jp/~maoroom/mdiary4.htm
今日は何もない。運転免許証の書き換えが迫っているのででかける。
優良運転者なのであっという間にすむ。実際の処あまり運転していないだけだが。
はやく終わったので帰り道神田により本屋をめぐる。夜は講談社の辞書作業が終了したことの
打ち上げ慰労会。江戸川の鮨屋で。『講談社中日辞典 第二版』発売は来月の2月20日の予定。


95 :名無しさん@1周年:02/02/05 16:02
あげ


96 :名無しさん@1周年:02/02/07 15:00
あげとくわ

97 :名無しさん@1周年:02/02/08 16:45
大修館書店の中日大辞典!基本はこれに尽きると思うのですが、いかがでしょう?

98 :名無しさん@1周年:02/02/08 22:02
「混wei4一談」の使い方が良く理解できない。。。
何か例文があれば教えてください

99 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/09 03:57
>>98 簡単な例文をちょっと。
イ尓的環境和他的環境不可混為一談。

100 :100:02/02/09 07:00
100!

101 :名無しさん@1周年:02/02/09 22:15
台湾師範大学はどうでしょうか?
枠があるので応募しようかと思うんですが・・・。

102 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/09 22:32
>>101 台湾板に師範大学について語ってるスレあったよ。


103 :名無しさん@1周年:02/02/10 00:47
>>99
謝謝!
我的漢語和王菲的漢語不能混為一談 でよいのですか?


104 :賈[王連]:02/02/11 00:11
イ尓イ門好!我是<<紅楼夢>>中的一人物。
我的愛人很吃酢的,依機[口少]子起来,
所以大家很困苦。請示教好法子。
我的中文也請示教。正誤不明白。




105 :名無しさん@1周年:02/02/11 01:18
このHP最強!
http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Cafe/5068/

106 :賈[王連] :02/02/11 01:43
我的愛人,脂粉隊裏的英雄,似覇王的人。
所以我不能駕馭。請示教好法子!請示教好法子!
我有一個[女夷]娘,叫平児。但是[女也]原来愛人的Y頭,
両人好象劉玄徳和関雲長。
所以我於家里没有安下心来処。
・・・・上述是酔漢的胡言,請寛恕。鬱[口阿],死[口阿]。



107 :名無しさん@1周年:02/02/11 02:18
あげとくわ。

108 :李宮裁:02/02/11 02:31
「吃酢(やきもちを焼く)」
って会話でも良く使われるのでしょうか?

109 :名無しさん@1周年:02/02/11 03:46
去年からNHKTVでのーーんびり勉強中です。
で、先日初めて中国の人と話す機会があり試してみましたが、
…通じませんでした(汗)
やっぱり発音は習わないとダメですねぇ…

110 :初心者:02/02/11 04:19
「中国語は見ると解る」というのは大きな間違い、
ということがあちこちで言われてるけど、
これって中国語と日本語では、文字の意味がまるきり違っている
場合が多いという事だと解釈していいのかな?
例えば「只是(しかし)」、「替(ために)」、「床(ベッド)」
というふうに。
現在独学に近い状態なので、自分の感覚が正しいのかどうかわからない。
(一応、東洋史専攻だったので、ある程度基礎はあると思うのだけど)
専門の人、コメントもらえないkana。

111 :李宮裁 :02/02/11 06:04
>104,106
「法子」も結構幅の広い単語だったりしますね。
「没法子」(仕方がない)は有名ですが、
薬の処方も「法子」と言ったり(紅楼夢51回)、
航海法のことも「法子」と表現したりしますね(老残遊記1回)。
ちょっと場にそぐわなかったかしら?


112 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/11 12:21
>>108 使うよ。嫉妬も使うし。
でも、成語でいい表現があったんだけど、忘れた(藁

>>110
日本語と中国語で意味が違うのはいくらでもあるよ。
まあ、大部分は意味が同じって思っていいけど。
あと、中国語の場合は、文語と口語で表現が違ってくるときもある。
例えば、「没有」が、小説になると 「無」になったりね。

113 :名無しさん@1周年:02/02/11 15:17
>>110
でも、意味が同じ字のほうがはるかに多いよ。
「床」だって日本語では「ベッド」の意味で使う場合のほうが多いし。

114 :李宮裁:02/02/11 15:39
>嫉妬
「[女也]是酸鳳姐」
こういう言い方って一般的?

115 :李宮裁:02/02/11 17:03
>110,113
似たような意味のものが多いと思うけど、
それでも異なるものも少なくないような・・・
例えば、「怪道(道理で)」、「做甚(何をする)」
ついつい、怪しみて云々とか、甚だしきをなす、とか読んでしまいます。


116 :名無しさん@1周年:02/02/11 17:43
>>115
「怪」は中国語でも「あやしい」という意味だし、
「甚」は中国語でも「はなはだしい」という意味だよ。
「怪道」は「怪不道」の略、
「做甚」は「做甚麼」の略ですよ。

117 :名無しさん@1周年:02/02/11 17:53
漢字の意味の違いと言うより、その使い方、文化の違いだな。
例えば「手」「紙」は、日本語でも中国語でも同じ「て」と「かみ」の意味だけど、
日本人は手に紙を持ったとき、それで恋文でも書いてしまうのだが、
中国人はお尻を拭いてしまうという、行動の違いだよ。

118 :李宮裁:02/02/11 19:01
>>116
それはその通りだけど・・・
日本語に無い意味や用法がある文字には注意しましょう、
ということです。
字面を見ただけではわかりにくいですから。
「怪」だって、「咎める」という意味では、
日本ではなかなか使われないですし。


119 :名無しさん@1周年:02/02/11 19:13
>>118
中国でもなかなか使われないでしょ。
そもそも「怪道」の「怪」は「あやしい」という、
まさに字面通りの意味じゃないか。

120 :李宮裁:02/02/11 20:54
>119
そうなの?怪しむにはあたらない、という意味?
だったらあやまるよ。

あと、日本語と中国語で意味がずれているのが「娘」かな。
中国語では母親という意味だし、「血縁者の娘」という意味は無い。
若い女の子、という意味はいっしょだけどね。

関係無いけど、若い女の子で思い出したのが小姐。
水商売の女の子を指すときに良く使われるけど、
趙翼という清朝の学者によれば、宋の時代から
既に妓女のことをこう呼んでいたらしい。


121 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/11 21:47
中国語と日本語で漢字(または単語)で意味違うのを挙げたら、これこそキリないぞ。
「若」だってそうだしね。

122 :名無しさん@1周年:02/02/11 22:08
というか、不思議でならないのは、
中国語の漢字と日本語の漢字はこんなに意味が違う、ということを、
何故そんなに強調する必要があるの?
外国語なんだから、違うに決まってるじゃん。
>>121
「若し」「若干」など、同じ意味で使われることも多いよ。


123 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/11 22:20
>>122 ま、それは言える(藁 漢字の意味が100%全く同じやったら
面白くもなんともないからね。
まあ、中国板でも、同じ話題で盛り上がってたスレがあったから、そこで議論するのもいいし、
もう1000に近い中国語スレでやってもいいんじゃないの?

124 :名無しさん@1周年:02/02/11 22:23
>>120
「娘」は、日本語でも「小娘」「娘盛り」「娘心」など、
本来「若い女性」を表す使い方のほうが多くて、
「自分の子供」を表すのは、あくまで派生的な意味じゃないかな。
中国語でも「女孩子」「女儿」としか言いようが無いし。

125 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/11 22:30
たしか、昔は「娘」も「娘」って意味があった時があったはず。
どっかの古典で見たような気がするんやけど。
河南省の方言に、「娘儿」(娘)って意味の方言も残ってる。


126 :李宮裁:02/02/11 23:09
「娘」を母とするのも中国の南北朝時代からで、
それ以前は単に若い女の子を指していたらしい。
趙翼の『ガイ余叢考』が考証している。
ちなみにこの本、舅、哥、[女夷]についての項目も
あるから興味のある人は読んでみても面白いかも。

>125
なるほど、そうなのですか。
出典とか教えていただけるとありがたいかも。

127 :名無しさん@1周年:02/02/12 03:38
中国文が書いてあるサイトって
ないでしょうか?

128 :名無しさん@1周年:02/02/12 06:26
>>127
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/china/1008091291/l50
ここ。

129 :名無しさん@1周年:02/02/12 09:43
発音の入門書は何がいいですか?

130 :名無さん@1周年:02/02/12 10:56
春節ですね。

初めまして、勉強になります。

現在多分中級のレベルだと思うのですが、
そこからが停滞しています。

ちょっとでも難しくなるともうお手上げで。
打開するにはどのような勉強が必要でしょうか。

単語力もないし、聞いてもちんぷんかんぷんだし、
ちょっと滅入ってしまいます。

オススメのテキストとか、勉強方法
などアドバイス頂ければ
嬉しいです。


131 :名無しさん@1周年:02/02/13 22:53
ねえ超級
いい単語集教えてよ

132 : :02/02/13 23:07
>131
自分で編集した単語集に
決まってるでしょ。
もっとも語彙力がつく。

133 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/13 23:55
>>131 あんたが初心者なら、とりあえず旅行会話集を読みなさい。
けっこう使えるフレーズとか載ってるぞ。
あとは132の言うとおり(藁

134 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/13 23:57
>>130 中級レベルで単語力ないって。。。まあいいか。
とりあえず自称中級者なら、ネットラジオでいろいろ向こうのラジオ聞いてみるのもいいと思う。
面白い表現とか時事用語とか拾えるよ。
それか、専門の単語集(インターネット用語とか、成語とか)を読んでみるのもよしかも。

135 :130:02/02/14 09:55
>超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwoさん

自称というか、クラスが中級なのです。
レベル的には初級かもしれないです・・・
本当に、笑っちゃうくらい単語力なくて。がっくり。

ラジオに、専門語集ですか。
ありがとうございました。調べて、挑戦してみます。

136 :名無しさん@1周年:02/02/14 18:49
「聴く中国語」って、はっきし言って「中国語ジャーナル」のパクリだね、ほんと。

137 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:01

||||           ||||
||||=щ=========щ=||||
|||| | |       | | ||||
  | |   ∧_∧ | |
  \ \( ゚Д゚)/ /  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
   \ ||  ||/ / < http://sakots.pekori.jp/imgboard/imgs/img20020118232700.gif
     |ノ \ノ |/   \_________
     | .AGE.|
    /   /
   ∫|__.∧_|
    | | | /
     | /  | |
    //  | |
    //   | |
    U   U

138 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:07
.                 ///////////////////         / /   /
. ┌──┐  .ノ ̄--┐    ////////////////ノ         / /   /
. └┐__/ ノ ノ ̄/ /    ////////////////''"        /  /  /    /
. ,-、    \'" ノ /    "/ /  //////////         /  / /    /
. ( "---┐ ,--'" /     "  /////////|ノ         /   //   /    ./
. "-----" ヽ-''" _       //////////         /   /   /     /
.   | ̄| __ | ̄|  | |      /////////      j|   /  /  ,,/      /
.  ,r" ___| |  |  | ..|     ////////ノ      /|  /     /        /
. / r'"   └┘ ノ .ノ    ///////r''"      / |  /   /         /
. (_二二] ┌-''"/     ///////       / | /   ,/         /
.  _    ヽ--"_    ///////       ./ |/   /
. _| |__ '\ | ̄|  | |   "'/////        /  /  ./
..|_ __ ヾ-" | .|  | |    //"-"        / /  /     __
. / / | |  └┘ノ /   |./          /  "  // _,r--'''""^'--、      /
. くノ[二ノ   [__ノ    |/         j   ,r" ̄  ,r-、 /  v// /
  ┃   ,、       |/          |  /   /"_(  (   .ヾ_,-''"
  ┃   く ヽ  ノヽ,    ̄"/        |/  / / ||  ノ    |
  ┃   ヽ/ / /    /         j"、 ,, .//   ノ      ,,>      ___,r
  ┃   ___ノ /    z         「ゝヽj-< 0,,,,/'"     <"
  ┃  丶___/    /        ┌┴'''"、二- """"     ミ、 r''''''''-、
  ┃    ,r---、   /         ./\"  ,r'" ̄"\       》-",r、  |
  ┃   / r7 ,、\  |         / ,二''""__,r--___,|        /  l  l
  ┃  | | ノ ノ | |  |        |  |  ,r'"     |    し  く--  l  |
  ┃  \__//__/  |        |  ト、ノ)、     .|        "”"]  .ノ  /
  ┃           |        ヽ  .| \彡>     |       j"  ノ /
  ┃           \       \ |  '''  ,ノ ̄"|      "-'' ̄/
  ┃           \       \ .|  ,r7 ̄  j'''7     し,,,,,,/ミ、
  ┃            __\      \ |r"-/ ,,r-''" /     /     \   "
 ┃┃┃┃        r"        \.l "''''''"  ノ     //   |  ヾ
 ・ ・ ・ ・        |          \."'----'''""   ,,//   ノ |  /
               z           \      ,/ '//    /  >'''"
              /             \_____/''" //    // /
        / ̄ ̄\>             / "'--''" /  /   /  ,,r-

139 :プププ:02/02/14 21:12
あっちこっちで発狂してんじゃねえよ、ゴルア!

140 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:24
                      ∧
                      / λ
                    /   λ
        ..m/~\       /  /λ
        // ν/λ_    /  / //λ
     _ 、_,#ν     ̄ ̄ ̄      \
   /    〃ν/λ       ( ̄ヽ  λ   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  /    /###/λ         \●  /λ <  http://hardcore.asiancore.org/gp/thai05_/thai05_12.jpg
  | ν   W###  .∧     ∧  \   /ヾ  \________
  |      νW   λ ` ー―´ ノ    :   / |
  |      /ζ   λV V V V/     / //|
  |     ノλ #  λ|   |/      / / //|
 |   /⌒\     |λAA/      / ////
  |   | ● ζ|     : |λ./      / ////|
  \  \_/     ||         / // //
    \ ι     # :"      / //////
      ―/ / /λ/ 〃 〃 //λ/―<
      |-||||-|#| ||#ζ         \
      |-|:|-|||:|‖#ζ.           \
      _|:|-||| |-||ノ               ヽ
    / |-|.||-|⌒" ν              |
   /  /-/~|-|           ν       |
   /  |-|ν|-|   ι               |
  /   し  |-|                    |
  |    ν  W|                   |

141 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:26
oh shit! what is next?oh shit!

142 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:28
                    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
            ,,--―'''""`ヽ'         ̄`ヽ、
           /        ヾ  /       ~`ヽ
         /           ヽ;:  /"""ヾ   ヽ
        /        ;:;;:::''''   l /;:;;:::'''  \   i
      /        /;:;;:::'''           ヽ  ヽ
      |         |               ヽ  |
      /        ;/                ヽ ヽ
     /        ;:;:ヽ            ,,,,;;::'''''ヽ  |
     i          /  ,,,,;;:::::::::::::::       __ ヽ ヽ
     |          |  " ■■■■____■■■|  |
     |         ───■■■■' ::::::.. ■■■─. |
     |         ;:|    ■■■■  ::::::: ■■■ | :|
      |         ヽ.         ( ,-、 ,:‐、   | | 
      |       /ヾ..                  | |
      |          |         __,-'ニニニヽ .  |  |
..       |        `、ヽ        ヾニ二ン"  /  |
        |         ヽ\             /  |
        |          l  `ー-::、_       ,,..'|ヽ./ 
        ヽ.        :人      `ー――'''''  / ヽ
        /;:;:;:;;:;:;: _/  `ー-、          ,.-'"   \ー-、
           ,.-'"  \:      \      .,.-''"     |
         /.     \        ~>、,.-''"      |
    ,,..-‐'''""        ヾ    ,.-''"|    /――――、/

            うそはうそであると見抜ける人でないと
           (掲示板を使うのは)難しい? んなこたーない

143 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:35
     __-==≡≡≡≡=-__
    /彡           ミ
   /:::彡    ___    ミ
   |:::::彡  .,,,,,,,    ,,,,,,,   ミ
   |::::::彡  ''''''''''    ''''''''''  |ミ
   ∩'''  ≡≦⊇ ::  ::⊆≧≡|
   |(        :: ..      ||
  . し      /( __ ,._)\  |    __________
    i   :::__./    ̄  ヽ_ |   /
     、    i <三.三> /  < ニュニュニュニュ〜ン
     ヽ           / /    
       \  \     /  o  ゚ o  。゚ o  。  。 o o °              
  ____|        |___ o  ゚ o  。゚ o  。  。 o o ° 
o/     ムネヲハウス     \゚  o  。  o    o  。    o
┗━゚━━━━━o━━━゚━━━┛ | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄o ̄ ̄ ̄ ゚̄ ̄ ̄|o
|| 。| ̄o .| ̄||| ̄ ̄ ̄||| ̄o ̄ ̄o ̄o | 鈴木さんはみんなの友達です| 。
|| ̄ ̄| ̄o ゚.|||  o   .|||o. | ̄ ̄|。  ゚|// o  。 ゚     。    o |
|| ̄|o ゚̄_|_ _|||    o|| 。|o. _|  ゚ |o ∧_∧ ゚  。 ゚ ∧∧  o   .|o
||。 ̄|o _||| I o ゚ |||    ̄o  o 。|  (*゚ー゚)U o ∪(゚ワ゚*)   /|
||_o|三三|。_.|||.    o ||| o  o  。 | ||( o つl====l⊆ 。_)|| 。.//|°
||o_|三三| o|||    。 |||  |[[[[[[[[[[| o| 。||  ̄ || || o ゚||。|| ̄||// o |
|| 。|| ||o   |||゚ 。  |||。 ゚/.―――ヽ└――――――――――――┘。
.o. ̄|| || ゚̄/ ̄ ̄ ̄ ̄\||. ̄ ゚̄ ̄.|| ゚ ̄。 ̄ ゚̄ ̄ ̄ ̄。 ̄ ゚ ̄ ̄ ̄ ゚̄ ̄
^~^^:  ~^^ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄..~^^^;^;~^~ ;^^..~^ ^;^;^~ ^;^~^. ^~ ^~^..~^ ^;^~^;.^~^^
.~^ ^:^: ^..:^..~^ ^^~ :^..~^ ^:^:^~^.~^.~ :^^~^ ^^~^.~^^.~^~^^ ^^~^.~^^.~^~.^ ^~^

144 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:37
      __-==≡≡≡≡=-__
    /彡           ミ
   /:::彡    ___    ミ
   |:::::彡  .,,,,,,,    ,,,,,,,   ミ
   |::::::彡  ''''''''''    ''''''''''  |ミ
   ∩'''  ≡≦⊇ ::  ::⊆≧≡|
   |(        :: ..      ||
  . し      /( __ ,._)\  |  
    i   :::__./  __  ヽ_ |   
     、    i < o ゚o  。゚ o  。  
     ヽ       ̄  o  ゚ o  。゚ o  。  。 o o °  。   
       \  \     /  o  ゚ o  。゚ o  。  。 o o °              
  ____|        |___ o  ゚ o  。゚ o  。  。 o o ° 
o/     ムネヲハウス     \゚  o  。  o    o  。    o
┗━゚━━━━━o━━━゚━━━┛ | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄o ̄ ̄ ̄ ゚̄ ̄ ̄|o
|| 。| ̄o .| ̄||| ̄ ̄ ̄||| ̄o ̄ ̄o ̄o | 鈴木さんはみんなの友達です| 。
|| ̄ ̄| ̄o ゚.|||  o   .|||o. | ̄ ̄|。  ゚|// o  。 ゚     。    o |
|| ̄|o ゚̄_|_ _|||    o|| 。|o. _|  ゚ |o .  。  。 o o   。 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
||。 ̄|o _||| I o ゚ |||    ̄o  o 。| ヽ(`Д´)ノU oヽ(`Д´)ノ< 臭せえぞ、ゴルァ!
||_o|三三|。_.|||.    o ||| o  o  。 | ||( o  l====l  。_)|| 。 \________¥. 
||o_|三三| o|||    。 |||  |[[[[[[[[[[| o| 。||  ̄ || || o ゚||。|| ̄||// o |
|| 。|| ||o   |||゚ 。  |||。 ゚/.―――ヽ└――――――――――――┘。
.o. ̄|| || ゚̄/ ̄ ̄ ̄ ̄\||. ̄ ゚̄ ̄.|| ゚ ̄。 ̄ ゚̄ ̄ ̄ ̄。 ̄ ゚ ̄ ̄ ̄ ゚̄ ̄
^~^^:  ~^^ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄..~^^^;^;~^~ ;^^..~^ ^;^;^~ ^;^~^. ^~ ^~^..~^ ^;^~^;.^~^^
.~^ ^:^: ^..:^..~^ ^^~ :^..~^ ^:^:^~^.~^.~ :^^~^ ^^~^.~^^.~^~^^ ^^~^.~^^.~^~.^ ^~^

145 :名無しさん@1周年:02/02/14 21:40
everybody listen up! we call stupid guy like 144 is LOSER!
say it! "LOSER!"

146 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/14 22:56
すごい荒れようやな(藁
とりあえず、こんなのは無視してどんどん質問よろしく。

147 :名無しさん@1周年:02/02/14 23:47
今日大学近くのブックオフによった。小学館の『中日辞典』が3600円だった。2001年発行のもので新品同様だった。
それから『岩波中国語辞典』が1600円だった。今日はいい買い物をした。

148 :売られる子牛:02/02/15 18:48

台湾の有名な「リンゴマンゴー」って、現地ではなんて呼ばれてるんですか?

149 :アモイ ◆lvPrcw3Y :02/02/17 12:07
初めて来てみたら、いきなり荒れてた(w
超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ さんは語学スレの住人だったんすね。
辞書はヤパーリ愛知大学の中日大辞典が良いんだろうか。それと日中辞典は
小学館のがいいのかな。皆さんの御意見お聞かせください。

なんせ中国語検定準2級ででかい面して中国で仕事してるかんねー漏れは。
恥かしいこってす。
>>148
漢字とかわかりませんか? 漏れは初耳です、その果物。
直訳だと「蘋果芒果」ってか。失礼。



150 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/17 13:16
>>149 アモイさん、こんにちは。
俺は本拠地は海外旅行板ですわ。海外旅行板の中国・台湾スレ作ったの俺やし。
もっと他の板(極東ニュースとか国際情勢とか海外生活)にも
もぐりこんでるけど、このコテハン使うのは海外とここと中国板だけです。他はななしさんか別のHN。
でも、昨日Yahooチャットで台湾人と中国語でしゃべってたけど、かなり中国語力は落ちてましたね。特に聴力。
初ボイチャで緊張してたせいもあるかもしれないけど。

で、本題。
初心者なら、小学館の日中辞典がいいでしょうね。コラムの文化欄はかなり勉強になります。
アモイさんくらいのレベルだと、小学館だと物足りないと思うから、愛知大学のがいいと思いますよ。
ボキャブラリーの数はさすがぶ厚いだけあってダントツですから。
俺の場合は、中日辞典は、小学館(あまりにボロいんで、引退状態)と講談社、そして
愛知大学のを3つ使ってます。愛知大学のは単語が古いのが欠点やけど。
初級者は、愛知大学のは使いこなせないと思うからおすすめしません。

中国語検定準2級でも十分やと思いますよ。要はしゃべれるかしゃべれないかの違いです。
俺も2級は何故か合格したけど(実は1級の筆記も合格したけど、口述試験すっぽかしちゃった)
2級になるとかなりマニアックな試験になります。
吉野家のコピペ流に言わせると、「中国語マニア以外はおすすめできない」ですわ(藁
個人的には、HSKは参考にならないですね。HSK8級=ペラペラって法則は成り立たないですわ。
俺の留学時代の知り合いで、会話はほとんどできないヒッキー留学生がいたけど、
その人も8級とれてたし。


151 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/17 13:17
>>148 俺も気になって、昨日のボイチャで台湾人に聞いてみたけど、
答えは「なんじゃそりゃ?????」でした。俺の説明不足なんかな?

152 :名無しさん@1周年:02/02/17 16:03
リンゴマンゴー??
台湾原産の緑で小ぶりのマンゴーじゃなくて、もとは輸入の赤いマンゴーの
ことかな?
スーパーなどでは「愛文芒果」って書いてあったように記憶しております。

153 :アモイ ◆lvPrcw3Y :02/02/17 18:00
>>150
丁寧なレスありがとうございます。
私はしゃべるのは普段いろんな中国人と接してるんで、慣れもあってほぼOK
なんですが、作文はめちゃくちゃ。シンガポール英語みたいなもんで。
英語もそうやな。HSKとかコミュニケーション検定って正しい答えを選ぶ
問題が多いですよね。今もそうなんかな。あれって力を図る目安になるのかどうか。
自分も疑問に思ってます。
今、中日辞典は例の光生館(香坂順一)現代中国語辞典を使ってるんですが、
この辞書あまり評判良くないですよね。間違いが多いとか。


154 ::02/02/18 00:53
 はじめて来ました。
辞書と言えば、講談社の中国語辞典、かなりいい辞書らしいんですが、
発売直後に製造中止になったらしいです。
内容を中国側に指摘されて...どなたかご存じです?
 それから、少し前の話題;中国語と日本語の漢字の意味が
同じだったり違ったりするのは、昔の中国の言葉が日本に入ってきたから。
日本は昔の中国語の漢字をそのまま使っているけど
中国はそれから変化しているのです。
だから、中国の古典と現代日本語はいみが近いのです。

155 :148:02/02/18 01:11
>152
それそれ!ありがとうございます。外国からきたものだったんですね。

156 :148:02/02/18 01:17
民国40年代にアメリカから輸入したみたいですが、
日本で「メキシコ産マンゴー」と書いて売ってるものと同じ種類みたいです。
ピングオマングオでも通じるみたいですね。

157 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/18 01:40
>>154 講談社の辞典は俺、なぜか持ってるよ。普通に店で売ってた。
IT用語入りのやから、改良版なんかな?


158 :名無しさん@1周年:02/02/18 01:53
講談社の辞典は、小学館が自分とこのからのパクリだ〜と訴えて、販売中止になりました。
辞書なんてどうせパクリ合戦なのに、小学館はケツの穴が小せえよな。
ま、小学館の場合、商務印書館と正式契約してるのが強みだけど。
講談社は、差し替えバージョンを近く「第二版」と銘打って発売します。
辞書なんて前の見て直して後に出た奴のほうが良いに決まってるんで、
これが出れば一番良い奴になるに決まっています。
また、小学館日中を一押しにするのはおかしいと思うぞ。
「作文の岩波日中、単語の小学館日中」と言う住み分け、
そして「あえてどちらかといわれたら岩波(第二版)」という中国語業界の
常識を知らんのか?

159 :名無しさん@1周年:02/02/18 01:57
>>158 しらねーよ(藁

160 :名無しさん@1周年:02/02/18 02:23
>>158
漏れも知らない。でも、日中は岩波と小学館両方買えってことやね。
中日は、小学館・光生舘・愛知・岩波・白水社は買っとけ!
金があるなら大東文化大のも買っとけ。

161 :名無しさん@1周年:02/02/18 23:43
個人で辞書をそんな何冊も買うメリットは?

162 :名無しさん@1周年:02/02/18 23:52
>148
食感がりんごみたいなおいしくないやつですか?

163 :名無しさん@1周年:02/02/19 00:09
吃饭了吗?

ってどういう意味ですか?
掲示板(ユニコード)に書き込まれたんですけどわかりません。
ここでは2文字文字化けしているので、パズルですが。

164 :名無しさん@1周年:02/02/19 00:56
吃?了??
吃飯了ロ馬?
意味:メシ食ったんか、オマエ?




165 :163:02/02/19 02:37
>>164
むぅ。文字が違う。。。なんで言語板、シフトJISなんだろ。じれったいよ。
ユニコードだったら文字化けしないからみんな喜ぶのに。。。

166 :名無しさん@1周年:02/02/20 14:14
>>163
例えばこんなふうに書いてみては?

・[イ尓/心]家在ロ那儿?
・没什[ノ/ム]


167 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/20 17:31
>>165 >>166 [ノ/ム] やったら麼を使った方がわかるでしょ。
IME2000(か2002)の手書きでけっこう出てくるよ。

168 :おはつ:02/02/20 23:41
>>163
普通の挨拶ですよ。あっちの人たちの。
私たちがおはよう、こんにちわ、こんばんわをいうように、彼らは口語で
「〜したの?」「〜しましたよ」
みたいなことが挨拶になってるんです。
はじめてきたのですが勉強になります。ここ。


169 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆V8JKjFUQ :02/02/20 23:59
吃#39277了#21527

170 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/21 00:03
>>163 なんだ、吃飯了ロ馬?って書きたかったのか(藁
168の言うとおり、あいさつでっせ。
特に南方ではよく使われるよ。
「イ尓好」は実際あまり使わないね。
テキストによっては、ニーハオは「はじめまして」って解釈してるのもあったりするし。

171 :はお:02/02/21 00:26
クラスで前に座ってる子が実は中国人だったそうで、
今日の数学の時間はずっと発音を教えてもらいましたよ。
やっぱり本物は違うし、本についてるCDなどと違うのは、
発音して欲しいところを発音してもらえるのと、直してくれるところですね。
拙者が住んでいるところはもともと中国人韓国人の多いところなんです。

明日も数学の時間つぶして中国語ですW

172 : :02/02/21 00:54
相原先生のクイズわからな過ぎ!
やっぱ中国語向いてないや

173 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/21 01:18
なんか相原センセのクイズ、評判悪いね。
俺の友達もみんなそんなこと言ってた。
俺も来週久しぶりに中国語講座見てみるよ

174 : :02/02/21 01:31
金曜の朝っぱらからチャレンジしてみてくださいな。
それにしても浅川さんは中国語専門家と中国人2人と接していながら
なぜ発音があまり良くないのかしら・・・

175 :名無しさん@1周年:02/02/21 01:41
>>174
本人に直す気がないと駄目だよ。
日本語でも、何年経っても田舎の訛りが抜けない人はいるからね。

176 :名無しさん@1周年 :02/02/21 01:47
なんか中国版の浅川ヲタスレみたいなので見たけど、彼女グラビアアイドル?らしい。
恐る恐る画像見てみたらブルマ姿だったし。

関係ないのでさげ。

177 :176:02/02/21 01:47
中国版→中国板

178 :163:02/02/21 03:28
みなさんありがとうございました。
やっぱり、

吃#39277了#21527

で間違いありませんでした。簡略体だったので誤解してしまいましたが、
上のを自分の掲示板に&と;をつけて貼り付けたところ、同じ文字が
出てきました。


179 :名無しさん@1周年:02/02/21 12:01
>>158は神(藁

180 :名無しさん@1周年:02/02/21 12:30
>>174の発音は最悪。まず自分の発音なおしなさい。バーカ

181 :名無しさん@1周年:02/02/21 12:33

テレ朝飯店

    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    | おやじ、この支那ソバうまいな。
    | ┌────────────
  /|.∨|  支那チクもたっぷり入ってる。
/|| .|  \_
| || .|     ∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄          ∬∬∬
| ||/    ∧∧     ./  〔〕/ /  /|  .    ⊂二二⊃
|/      (,,゚Д゚)_∬__/ ̄  ./ /! ̄ ̄!  .|/     |      |
    ∧_∧つ\_/   / / 彡 ⌒ ミ D     |___|
   (___´∀`)_∬__  |||/ /   (`Д´ )/ 〔 ̄〕〕  从从从./
    (  ]つ\_/[__| ̄ |     (--:-- ) | ̄ ̄|`i゙i  ̄ ̄ ̄
  /⊆) /       |  |/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|   |/ ̄ ̄ ̄
/  (__ |二二二二二二二| ̄ ̄ ̄ ̄ ∧ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ┻..|            |  / ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       |            |  | ラーメンにメンマだゴルァ!
        ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   \__________


182 :名無しさん@1周年:02/02/21 14:16
>>180
(((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル

183 :名無しさん@1周年:02/02/21 14:47
>>181は東支那海で泳いでなさい

184 :名無しさん@1周年:02/02/21 19:44
ばか?


185 :名無しさん@1周年:02/02/22 09:57
相原茂氏、俺は好きだが、わりと。(w

186 :名無しさん@1周年:02/02/24 02:28
榎本センセのほうが信頼感があった。

187 :名無しさん@1周年:02/02/24 02:55
ゼンジー北京ですね、私の場合。

188 :名無しさん@1周年:02/02/24 03:03
http://www.MintMail.com/?m=2237402




189 :名無しさん@1周年:02/02/26 00:46
話が続かなくなったな。

190 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/26 01:57
荒らしのせいで人が逃げ出したかな?
質問待ってますよ。互相学習一下〜〜〜。

191 :無しさん@1周年:02/02/26 17:26
中国語翻訳ソフトをさがしているのですが、オススメとか教えて下さい

192 :名無しさん@1周年:02/02/26 17:35
TECCって中検より就職に顔利くのかな?
中検の2級結構難しそうで受けるの気が引ける。試験代も高いし。

193 :聞きかじり:02/02/27 12:27
>190
お言葉に甘えて、初心者からの質問です。

「小姐」って、普通話で未婚の女性に対する呼称として使いますか?
ハルピンの人(中国人)に以前
「〜小姐(〜さんのつもり)」
と言ったら
「小姐は使わない。飲食店などでウェイトレスを呼ぶときに使うぐらい」
と聞きました。
昨日、香港人(広東話+普通話も話せる)に尋ねたら
「英語のMissと同じ意味で使う。広東話でも普通話でも同じ」
という答でした。
テレビの外国語講座・中国語会話でも「小姐」って使っていたんですけど、
実際使うのでしょうか?使わないのでしょうか?
南方では使うけど、北方では使わない?
「小姐」って良くない意味もあるらしいから、ハイソな人は使わない?


194 :教えて君 18号:02/02/27 12:47
>>190超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwoさん

ここで質問してよいのかどうか分かりませんが、他で聞けるところもないので教えて下さい。
中国人女性は尺八はあまり行なわないようですが、あえてやってもらいたい時は何と言って
頼めば良いでしょうか?辞書では「口交」と書いてありましたが、これで通じますか?
発音はカタカナだとどうなりますか?


195 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/27 15:02
>>193  わかる範囲でお答えします。
中国大陸にいたころは、〜小姐って使ったことなかったです。
呼びかけるときは全部フルネームで呼んでたからね。
でも、台湾に行って「〜小姐」ってふつうに呼んでたのにはビックリしました。
香港でも、広東語で「〜シウツェー」呼んでましたね。
俺的には、大陸ではフルネームで呼んで、台湾では「〜小姐」って呼びます。
台湾人は、普段使わない語気助詞をふんだんに使って微妙な感情を表したりするから
けっこう「〜小姐」って呼ぶのは、あらたまった場でかもしれません。
もちろん、親しい間柄やったら、南方だったら「阿〜」って呼びます。
たぶん、これも北方と南方の違いかな?

>>194 口交はけっこうかたい言葉だけど、通じます。俺も通じてました(藁
発音は「コウチアオ」です。
でも、直訳で「tian3我鶏巴、好不好?」とか「tian3我鳥(南方で使われる)」(俺の○○○なめてくれ)って
ダイレクトに言ってもいいんじゃないですかね?
また、フェラの意味で、「口淫(コウイン)」ってのがあります。

196 :聞きかじり:02/02/27 15:45
>>195 ありがとうございました。
ついでにもう一個!
> 呼びかけるときは全部フルネームで呼んでたからね。
日本人の感覚だと「〜さん」って呼んだほうが無難って思うんですけど、
「〜先生」っていう言い方も、中国大陸ではナシですか?


197 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/27 16:41
>>196あらたまった場(ビジネス)とかはもちろん「〜先生」は必須ですね。
でも、友達とかだったらもちろんフルネームでOKです。
よく考えたら、「〜先生」は大陸・台湾問わずよく使ってたなー。

198 :194:02/02/27 16:47
>>195超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwoさん

ありがとうございます。今度使ってみます。m(_ _)m

199 :聞きかじり:02/02/27 17:17
>>197 再びありがとうございました。

>>198 ちょっと羨ましい・・・。


200 :親切な人:02/02/27 17:42

ヤフーオークションで、幻の人気商品、発見!!!

今は無き「コピーガードキャンセラー」↓
http://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/42757955

ヤフーオークション内では、現在、このオークション
の話題で、持ちきりです。

201 :名無しさん@1周年:02/02/27 18:24
日本語の〜先生、みたいな敬称で、
教師でもない人に男女問わず「老師」をつけるのは、
台湾独特なんだろうか。大陸でも使えないこてゃーにゃーだろーも。

202 :194:02/02/27 18:27
>>195超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwoさん
>「tian3我鶏巴、好不好?」
>「tian3我鳥(南方で使われる)」

この2つの言い方の発音をカタカナ読みで教えて頂けませんか?
また、この2つの言い方を全て漢字で書くとどうなりますか?


203 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/27 19:05
>>202 スマソ。カナつけるの忘れてた。
>「tian3我鶏巴、好不好?」 :ティエンウオーチーパー、ハオプーハオ?
>「tian3我鳥(南方で使われる)」:ティエンウオーディアオ。
です。

このtian3てのは、どうも日本の漢字では没有みたいですわ。

204 :194:02/02/27 19:17
>>203超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwoさん

たびたびすいません。ありがとございます。

205 :無しさん@1周年:02/02/28 00:44
中国語翻訳ソフトをさがしているのですが、オススメとか教えて下さい
マジレスキボンヌ

206 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/02/28 01:15
>>205 こんなのどう?ちょっと高いけど。

http://www.kodensha-s.co.jp/jis/soft/softtop_01.htm

207 :名無しさん@1周年 :02/02/28 16:38
よしよし、鈴木京香には勝ってるな。
ムッフッフッフ

208 :名無しさん@1周年:02/03/01 20:12
>>175
私もなかなか訛りが直せない。かなり気を付けないと無理。
初めからいい発音で習った人、ちょっとうらやましい。

ところで、この間初心者向き教材テープ聞いたら「正しい発音で
話そうと努力してる」ってな感じで笑ってしまった。
北方人じゃなかったな。



209 :名無しさん@1周年:02/03/01 23:12
>「正しい発音で話そうと努力してる」ってな感じで笑ってしまった。
初心者向けのは、どの言語のでもそう。

210 :名無しさん@1周年:02/03/02 01:10
>>209
初心者教材で、捲舌音の発音が下手くそなテープ
聞いたことがあるな。
「お前が練習しろ!」って突っ込みたくなった。


211 :名無しさん@1周年:02/03/02 01:56
>210
ひょっとしてアルクのでは・・?

212 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/03/03 16:05
あげとく。

213 :チャイご始めたい:02/03/03 21:33
ちょいと質問いいですか?
中国語って,様々な方言があるとききますが,何を学べばよいのでしょうか?
北京語なのでしょうか?
これを学べば,何とか中国のどこでも通じるのでしょうか?
ラジオやテレビの講座でやってるのは北京語?標準語?普通話?
北京語って標準語ではないのですよね?
普通話????

あーわけわかんねーーーー助けれ.

214 :名無しさん@1周年:02/03/03 21:45
最近は中国人の強盗団が多いので家のドアに「警報装置設置済み」と、
「このドアには内側にカギが三つ付いています。」と書いてドアの外に
貼っておきたいので、北京語で何と書けばよいのか教えて下さい。

識者の方、よろしくお願いします。m(_ _)m

215 :213:02/03/03 22:25
誰か答えれ

216 :名無しさん@1周年:02/03/03 22:28
213=215は態度デカすぎ。

217 :213:02/03/03 22:39
助けれってのは助けろではなく助けての変形版である
んなことはどーでもよいので教えれ

218 :名無しさん@1周年:02/03/03 23:17
>>213
この板は、壺の中でも雰囲気違って、あんま態度でかいと教えてもらえ
にくいのよねん。ヘンだよね、壺なのに。

とかいいつつ、漏れも教えねーYO!(ワラ

219 :名無しさん@1周年:02/03/03 23:19
>>214
銀行とか郵便局のATMの外に貼って有る警告文ぱくれば良いと思われ。
あるじゃん、中文+Farsi+アラビア語なんかで書いてあるヤツ。

220 :213:02/03/03 23:44
教えれage

221 :名無しさん@1周年 :02/03/04 00:13
>>213
北京語は、普通話とはまったく違う言語です。使っても、誰にも通じません。
普通話とは、客家語の別名。中国の7割以上の人は日常生活に客家語を使っています。
悪いことは言わないから、客家語を勉強しなさい(藁

222 :213:02/03/04 00:16
どこで笑えばいーんだyo!!
マジで教えれage

223 :名無しさん@1周年:02/03/04 00:24
213のヴォケ!は逝け!ってことで宜しいでしょうか?

224 :自転車小僧:02/03/04 00:37
>213
221のいうことは全くのでたらめです。
おとなしく本屋へ逝って中国語入門と言う本を買うか、Yahoo!かGoogleあたりで
「中国語」をキーワードに検索されたし。
2chは義務教育じゃないんだから、付いて来れない人は置いていきます。

225 :221:02/03/04 00:42
>自転車小僧
ちっ、シャレのわからん奴・・・。つまらん。

226 :超級王八蛋@(;´Д`)y─┛~~~~ ◆UD9jRiwo :02/03/04 06:12
じゃ、俺はマジレス。213の態度がでかいので、俺も態度をでかくいこうか(藁
勉強するのは北京語を基にして作られた「普通話」ってやつじゃい。
普通話は中国語で「共通語」って意味や。NHKの語学講座とかでやってる「中国語」は「普通話」のことや。
普通話≠北京語やぞ。
北京語とは、「北京で話されてる方言」のこった、厳密に言ったらのう。
広東語とか上海語とかの方言はあるけど、先に普通話やれ、アホ。


227 :213:02/03/04 11:31
>>226
おお!やっとまともなレスが.
マジありがとうございます!

あと一つ質問いいですか?
その「普通話」は,どのくらい北京や広東や上海で通用するモノなのですかね?
台湾とか香港では?
とりあえず普通話やっとけば何とかなるのですかね?

228 :213:02/03/04 11:37
あともう一つ・・・。
文字は中国どこでも共通って聞いたのですが、それは本当なのでしょうか?
違うのは発音だけなのですよね?

229 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 13:39
>>227-228
Q:その「普通話」は,どのくらい北京や広東や上海で通用するモノなのですかね?
普通話は共通語やから、難なく通じる。でも地方によって特有の訛りはあるけど。
とりあえず、気にせずに普通話だけやっときなさい。
でも、日本で中国語やっても、訛りに対応できないことは多々あるけど。

台湾とか香港では?
香港は「共通語」って概念はないけど、香港人がしゃべってるのは方言のひとつの広東語。
方言っても、北京語と広東語は英語とイタリア語くらい違うかな。
台湾は、あんたの頭じゃちょっとややこしい。よく目を凝らして読んでくれ。
台湾で「普通話」に相当する言葉は「国語」って言う。広東とか福建とかでも「普通話」のことを「国語」って言う。
「国語」は、中国の「普通話」と比べてより「北京語」に近い。
でも、「普通話」やっても台湾の人と意思疎通は問題なし。
でも単語とかが若干違うときがあって、大陸(台湾では「中華人民共和国」をこう呼ぶ)で
使われる単語を台湾で使ったりすると、笑われたりする。俺も台湾に来た最初の頃はよく女子高生に笑われたもんじゃ(藁
例は、海外旅行板の台湾スレで俺がレスしたやつのコピペをちょっと。
あまりよく考えずに、「ふーん」程度で見てくれ。
単語の違い。
メートル:米(大陸)、公尺(台湾)
タクシー:出租汽車、的士(大陸)、計程車(台湾)
自転車:自行車(大陸)、脚踏車(台湾)
路線バス:公共汽車、巴士(大陸)、公車(台湾)
旦那(奥さんから見た):愛人、丈夫(大陸北方)、先生(台湾・大陸の福建と広東)

声調の違い。
期:1声(大陸)、2声(台湾)
法(法国(フランス)って言うとき):3声(大陸)、4声(台湾)



230 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 13:45
Q:文字は中国どこでも共通って聞いたのですが、それは本当なのでしょうか?
それは当たり。でも、方言をあらわす「方言文字」ってのは一部にあるけど。
方言は元々話し言葉中心なんで、文字で書く必要はあまりなかった。
テキストとか見ても、文字がないものは「□」で表されて、上に発音が書いてある。
でも、広東語はけっこう方言文字が発達してて、広東の方言文字だけで手紙が書けるらしい。
香港のテレビも字幕は原則北京語やけど、たまに広東語の字幕のときもある。

231 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 13:57
あと、台湾では、「台湾国語」っていって、北京語+台湾語+(日本語化した)日本語が混ざったことばを
若者中心に話されてる。
それはさすがに中国の「普通話」とはちょっと違う。
台湾人の若者の中国語聞いてたら、語尾に「アー」とか「ラー」とか「ロー」とかやたらつくはず。
中国人はあまりつけない。ビビアンスーの中国語も、やたら「アー」「ロー」うるさいし(藁
あるドラマで、ジュディオングとビビアンの中国語聞き比べたけど、
やっぱ同じ台湾人っても、ビビアンのはかなり「台湾国語」やったわ。

232 :名無しさん@1周年:02/03/04 14:44

http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/china/996342004/
日本国内の中国人売春等情報求む

1 :名無的発言者 :2001/07/29(日) 02:40
大嫌いなはずの日本人のチンポをお金の為とはいえ、
日本人のチンポを中国オンナのマンコに入れさせたり
日本人のチンポを口や舌でシャブったり
日本人のチンポを手でこいたりして
お金をもらって、ご飯を食べている人間のくず、人生の敗北者
である、中国バカオンナについて語り合いましょう。

今日、具体的にどこで、中国女オンナにしゃぶらせたとか
その特徴とか、出身地とか、どんどん明らかにしちゃいましょう。
中国オンナの売春情報も提供を求む。
公安当局に毎日、チャック受けられるような充実したスレッドに
したいと思います。
そして非合法な商売をしている中国人にメガトン級の打撃を
与えましょう。警察関係、毎日チェックしろよ。
皆様のご理解・ご協力をよろしくお願いいたします。



233 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 15:24
>>231 念のために、中国の5大方言で「こんにちは」「ありがとう」「私は日本人です」をレスしておく。
「こんにちは」
北京官話(普通話):イ尓好(ニーハオ)
呉方言(上海語):儂好(ノンホー)
ミン南方言(台湾語):イ尓好(リホウ)
客家方言(梅州客家語):イ尓好(ニーハウ)
粤方言(広東語):イ尓好(ネイホウ)

「ありがとう」
北京官話:謝謝(シエシエ)
呉方言:謝謝(シャジャorシャヤ)
ミン南方言:多謝(トーシャー)
客家方言:多謝(トーシャ)
粤方言:多謝(トーツェ)

「私は日本人です」
北京官話:我是日本人(ウォーシーリーペンレン)
呉方言:我是日本人(ンゴーズサパニン)
     阿拉是日本人(アラズサパニン)
ミン南方言:我是日本人(ゴアーシーリップンラン)
客家方言:我係日本人(ンガイヘイニップンニン)
粤方言:我係日本人(ンゴーハイヤップンヤン)


234 :名無しさん@1周年:02/03/04 22:03
>>233
>>阿拉是日本人(アラズサパニン)
は、「我[イ門]是日本人」、つまり「私たちは日本人です」
ではないかい?
[イ門]は一文字ね。


235 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 23:27
>>234 俺もそう思ったんだけど、「ンゴズサパニン」って言ったら
ことごとく「アラズサパニン」に直されたわ。だから併記したってわけ。
中国板で、これについて熱く語ってたスレがあったけど、結論つかんままdat逝き。

236 :名無しさん@1周年 :02/03/04 23:30
中国語の小説を原文で読んでみたいんですが、何から入ったらいいでしょうか。
中国語は学部の第二外語で取っていたのですが、会話のテキストをやっただけ
で終わってしまって・・・

237 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 23:33
>>234 そうそう、「イ門」の漢字をあげる。



コピペしてね。

238 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/04 23:41
>>236 無難に、中国の子供向けの教材でいいんじゃない?
絵付きやったら、ビジュアルで意味わかったりするしね。
魯迅とかは難しすぎるんでやめといた方がいいよ。

239 :213:02/03/05 00:03
おおおおお!?
マジレスありがとうございます。
お前・・・マジでスゴイですね!?
尊敬しますわ。
じっくり読ませて頂きます。

ところで資格とりたいのですが、中検2級とHSK8級を目指そうと思います。
超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! さんは資格お持ちでしょうか?
ゼロから3年間勉強しただけじゃ,2級の足元にも及びませんかねぇ?

240 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/05 00:09
>>239 俺は資格だけならHSK高級11級と、中国語検定2級持ってる。
でも最近中国語使ってないから、それもかなり眉唾ものになってきたなー。
3年間必死に勉強したら、なんとかなるかもよ。
HSKの8級はとれると思う。あれはマークシートやからとろうと思ったら
中国語力ゼロでも6級取れるかも(藁
俺は中国で普通話勉強したから環境は全然ちゃうけど、1年でHSK8級取れた。
卒業した高校の偏差値43〜45の俺でも取れたから、やる気があったらできるんとちゃう?

241 :名無しさん@1周年:02/03/05 00:25
こっちでやれよ。
      
中国語の試験 (HSK 中検 TECC etc)
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/980678441/

242 :名無しさん@1周年:02/03/05 00:36
ガセネタだらけだな
なんでHSKの高級試験が国内で受験できんだよばーか

243 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/05 00:38
>>242 荒らしにマジレスも鬱だが。。。
バカはお前や。誰が国内で受けたって言った。

244 :名無しさん@1周年:02/03/05 00:43
>>243
違う違う

中国語の試験 (HSK 中検 TECC etc)
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/980678441/

のスレの中で、高級を国内で受けたとほざく輩がいたん
まーそっちに書くべきだったわ

245 :自転車小僧:02/03/06 00:08
超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo さん頑張ってますねぇ。
ところで213、たまには自分で調べては?
Yahooでも、Googleでも中国語で検索すれば、君の知りたいことは2秒もかからずに山ほど出て
来るんだよ。
2chで情報を求めて、それを鵜呑みにするというのは危険だと言うことに気づかないのかな?
超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo さんのようにたまたま親切で正確な
情報をくれる人がいたからいいけれど、いなかったらどうする気だったんだと、小一時間問い詰めたい。
検索しても分からないことだとか、経験が聞きたいと言うのであれば、2chで聞けば良い。
そのときは中国語だけでなく、“日本語の言葉使い”を勉強するように。


246 :名無しさん@1周年:02/03/06 00:53
うるせーばか

247 :名無しさん@1周年:02/03/06 01:02
ところで聞くけど、
マンダリンのことを日本語で何て言うんだ?

248 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:10
>>247 「中国語」でいいんじゃないの?正式には「北京官話」やけど。

249 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:16
>>245 自転車小僧さん、こんばんは。
たしかに、俺も情報確実じゃないことが多いから、下調べっていうか、復習みたいなものを
Yahooとかで検索して調べてくれるとありがたいです。
語学板は、学問板の割には荒らしとか煽りが多いからねー。
正直俺も情報とか知識の「放電」には疲れるけど(ここの留学スレでかなり疲れた。。。)、
まあ、わからないことあったら聞いて欲しいってことも正直思います。
まあ、態度でかい質問に対しては、こっちも態度でかく対応するし(藁


250 :名無しさん@1周年:02/03/06 01:33
>>245
そーゆーことだ。わかったか。このA型の神経質め!

251 :名無しさん@1周年:02/03/06 01:34
>>248
「中国語」=「Chinese」だと思うんだが、
「Chinese」=「Mandarin」ではないでしょ。
英語では問題ないんだが、日本語で適当な表現が無くて困るのだ。
「北京官話」と言うしかないんでしょうかね?

252 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:36
>>250 俺は245の自転車小僧さんの言うことにはいちおう禿同してるつもりなんだが。

253 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:39
>>251 中国語で言ったら「普通話」なんだが、日本語で言う「中国語」には
ChineseとMandarinって両方の意味があると思うんだが。
ふつうは「中国語」って聞いて、福建省アモイの方言思い浮かばないでしょ?(藁
「北京官話」はちょっと堅苦しいから、俺もちょっとイヤなんだが。
でもオックスフォードの英英辞典の解説にも「北京官話」だしなー。

254 :234:02/03/06 01:42
>>235
俺の彼女、上海人だから間違いないよ。
確かめたら、「何でそんな簡単なこと聞くの〜」と笑われたが。
超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo さんが直された
ってのは、何かニュアンス上のことじゃないかなあ。
しかし、語学板で結論出ないのも変だね。
上海語なんてできる奴ざらにいそうなのに。

あ、あと、「們」の漢字ありがと。
使わせてもらうよ。


255 :名無しさん@1周年:02/03/06 01:46
>>253
例えば、大陸の「普通話」、台湾の「国語」、シンガポールの「華語」なんかを、
おおざっぱにくくって言うときに、英語では「Mandarin」と言えるんだが、
日本語では普通なんて言う?
特に福建語や広東語と対比して言う場合、
「中国語」とも言えないし、「北京語」とも言えないし。

256 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:51
>>254 実は俺も上海在住のときの元カノが上海人で、その時は彼女に
「ンゴズサパニン」って教えてもらったけど、あとは何十人に言っても「アラズサパニン」やった。
中国留学生活で3本の指に入る未解決事件やわ(藁
中国板に上海人のコテハンがいるから、彼に聞いてみるわ。今は帰国中らしいけど。

257 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 01:56
>>255 俺はおおざっぱにマンダリンとか「普通話(プートンフアー)」とかって言ってるけど、
知らん人に対しては中国語て言ってる。
そこまで深く考えなくてもいいんじゃないの?中国語の知識ない人は
「中国語」って言ったらわかってくれるし。
それでさらに説明求められたら、小一時間は説明するけどね。
でも、俺も「北京語」って言うのにはかなり抵抗あるわ。


258 :名無しさん@1周年:02/03/06 02:05
>>257
だから>>213みたいに混乱してる人がいるんじゃないかと思ったのだが。

259 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 02:08
じゃあ、俺たちで新しい言葉でも作ってみようか?
「プートンフアー」になぞらえて「普通語」とか、「中国標準語」とか。

スマソ、もう寝るから、続きは明日にしよう。この議論はなかなか面白い。

260 :名無しさん@1周年:02/03/06 02:49
じゃー黄金町のちょんの間で聞いてくるわ

261 :自転車小僧:02/03/06 21:43
>256
>「ンゴズサパニン」って教えてもらったけど、あとは何十人に言っても「アラズサパニン」やった。
>中国留学生活で3本の指に入る未解決事件やわ(藁

私も上海話、蘇州話、無錫話などあのあたりの呉語をいくつか学習しましたが、
「ンゴ(我)」と言うのはどちらかと言うと内陸寄りの田舎の言い方で、「アラ(阿拉)」
は上海市内の言い方と言う風に覚えましたが、如何でしょう。


262 :234:02/03/06 22:43
>>256
なんか、えらく気になってきたので結果出たら教えて。
も一度彼女に聞いたんだが、やっぱ「ンゴ(我)」だって言われた。
確かに謎だ〜。

>>261
そうなの?
俺の彼女はずっと徐家huiに住んでたんだが…。
で、蘇州話でも「我」じゃなかったっけ?
こっちはちと記憶が曖昧。

しかし、このスレ勉強になるわ。


263 :名無しさん@1周年:02/03/06 23:00
IRCにいたら謎の中国人らしき人(BaTuPiM)が意味不明な言葉を言って去って逝きました。
どうでもいいんだけど気になるんで訳してください。
>蒟鳫
>蒟D琺・ (・はPCで表示されない漢字かも。)

264 :名無しさん@1周年:02/03/06 23:07
>>263
禿しく文字バケバ〜ケ!


265 :263:02/03/06 23:14
文字化けか・・。
ありがとうございます(・∀∀・)ヌッヘッホー

266 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 23:34
とりあえず、「ンゴズサパニン」か「アラズサパニン」かは、いろいろこっちでも調べてみましょ。

267 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/06 23:36
>>261 それは、俺も聞いたことありますね。上海っ子は「アラズサパニン」とか。

268 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/07 01:05
徐家ホイか、懐かしいなー。大学に一番近い繁華街やったから、よく逝ってたわ。
東方商厦の1階でで働いてた、俺のヒマによくつきあってくれた劉小姐がなつかしい(藁

で、徐家ホイは、上海語で「シカウェ」って言うよね。
地下鉄のアナウンスに上海語のアナウンスあったら、けっこう重宝するのにねー。
広州の地下鉄には広東語のアナウンスあるのにね。

以上、俺の独り言でした。

269 :名無しさん@1周年:02/03/07 01:51
>>268
広州は広東語のアナウンス有るんですか。
台北では、国語、台湾語、客家語、英語、と4つもある。これは多すぎか?
香港は返還後も相変わらず広東語と英語だけだね。普通話が加わるのかと思ったけど。

270 :名無しさん@1周年:02/03/07 05:31
>>269
香港から深センに向かう鉄道には普通語アナウンスもありますよん。

271 :名無しさん@1周年:02/03/07 11:53
>>235
「私は日本人です」は、あくまでも「我是日本人」です。
「阿拉是日本人」は「わたしたち(われら)は日本人です」です。

「阿拉」は外地の新聞などでも、上海人らしさを強調する時に
使われますが、多くの外地人が「阿拉」を1人称単数と誤解しています。

また、一人の上海(中国)人が上海(中国)人のことを説明するときに、
「我們上海人……」となるようなニュアンスで、「わたしは日本人です」
を「阿拉是日本人」と教えたのではないでしょうか?

また、『エクスプレス上海語』には「我」を「ンゴー=ngo」と表記してい
ますが、それではほとんど通じないでしょう。
「我」は「ンウー=ngu」と表記したほうがよいでしょう。わたしも
上海に来たばかりのころ、同書を信じて「ンゴー」と言ったのですが、
「それじゃあ広東語だよ」と笑われました。
外地人で鼻濁音がうまくない人などは、単純に「ウー」といっていますが、
それでも通じるそうです。

>>261
「阿拉」は寧波話から来た言葉です。老上海は主に寧波など浙江出身者と
長江北岸の江蘇省や安徽省出身の「蘇北人」に分けられます。
寧波出身者は富裕層が多く、逆に蘇北人は貧しい人が多くて見下されて
います。
蘇北なまりの上海語は蘇北話と言われ、特徴は上海語のような発音に、
普通話のような単語を使っているところ、または人称代名詞に普通話
のものを使っているところです。
例えば、「小人=ショーニン」(子供)というところを、蘇北人は
「孩子=ヘーズ」と言ったりします。
昔作られた上海方言のお笑い映画などでは、出稼ぎ労働者やこっけいな
役回りの人物は蘇北話をしゃべり、富裕層は普通の上海語を話しています。

上海語の1人称複数には「阿拉」の他に、「我イ尼=ンウーニ」があります。
主に昔は上海語での演説や放送で使われたそうです。確かこのほかにも、
上海語の1人称複数の言い方があったそうです。

上海語は変化の激しい方言で、市内と郊外との差も大きいです。
市内の上海語は年齢層によって3つに分けることができ、
母音の数も若干ことなります。でも、対した違いではなく、
コミュニケーションも十分できます。

『エクスプレス上海語』などの巻末にでてる上海語の単語などは
多くが古すぎて使われていないそうです。
多くで普通話化が進んでおり、古い上海語や独特の言い回しなどは、
南市区や郊外などによく残っていると聞きます。

272 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/07 20:07
>>269 台北の列車(自強号を台北〜松山間乗っただけやけど)の
国語・台湾語・客家語・英語のアナウンスは爽快やったね。日本語のアナウンスも加わるって話
あったんやけど、どうなったんかな?アナウンスが長すぎて、時間オーバーであぼーんかな?
台北駅の電子総合案内板で、台湾語とか客家語モードにしてけっこう遊んでたわ。

俺も、香港返還後は普通話も加わるんかなーって思ってたけどね。香港人(広東人)の普通話嫌いが影響してるかな?

>>270 KCRのこと?たしかに羅湖に行く列車は、羅湖駅のアナウンスだけ
普通話入ってたね、それも返還前から。

>>271 詳しい説明をありがとう。ま、今度から「我是日本人」でいくよ。

273 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/07 20:20
台湾語・客家語でニュースを聞きたい方は、ここで聞いてね。
要繁体字フォントね。

中央広播電台(台湾の中央ラジオ局)
http://www.cbs.org.tw/big5/index.htm



274 :_:02/03/08 02:10
中国語で賞味期限はどのように書きますか?
例えば、「賞味期限2002年9月30日」は、どう書きますか?
中国語詳しい方、教えていただけると助かります。

275 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/08 19:18
賞味期限は「品嘗(chang2)期限」。
はっきりとは覚えてないけど、「賞味期限2002年9月30日」やったら
「品嘗期限2002年9月30日」やったと思う。

276 :名無しさん@1周年:02/03/08 20:09
>>274
賞味期限の表記の仕方はいくつかありますが、代表的な例を挙げますと、

1)生産日期2001.2.9
  保質期6箇月

上の意味は、「生産日期」=生産日
「保質期」は品質保証期間で、上記の例は6カ月

2)保質期至2001.8.9

上記は品質保証期間はいつまでと書いた例。
この場合も「生産日期」を記したものが多い


などです。

277 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/08 21:21
訂正。賞味期限は「保質期」やったわ。さっき台湾人の友達に聞いてみた。

278 :名無しさん@1周年:02/03/09 02:55
2001.8.9之前爲最佳(Best use before 2001.8.9)

↑こんなのはどう?漏れは広東語が若干強いから、香港式文語かもだけど。

279 :234:02/03/09 14:27
>>271

> また、一人の上海(中国)人が上海(中国)人のことを説明するときに、
> 「我們上海人……」となるようなニュアンスで、「わたしは日本人です」
> を「阿拉是日本人」と教えたのではないでしょうか?
うん、こういうことじゃないかと思ったんだ。
詳しい説明サンクス。


280 :_:02/03/09 23:25
274です。
275〜277さん、どうもありがとうございました。




281 :_:02/03/09 23:27
おっと、278さんも、ありがとうございましたです。
香港式は随分と違いますね。

282 :名無しさん@1周年:02/03/09 23:32
いろんな書き方があるんだね。興味深いね。
278氏の挙げられた香港式?は、英語からの翻訳文っていうかんじだね。
「生産日期」や、「保質期」っていうのは、日本風の書き方を参考にしてるんじゃないかな。

単なる俺の感想なのでsage

283 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/10 00:21
>>278 なんかその表示の仕方懐かしいなー。そういう書き方もあったって思い出した。
いろんな表示の仕方があるのが語学の面白いところ。
受験英語風に答えは一つってことはないからね。

284 :名無しさん@1周年:02/03/10 10:59
香港の賞味期限のお話ですが、
たいてい「此日期前最佳」とかいて
日付が書いてあります。

注意点は
香港の日付の表記は通常 日/月/年 です。
(すべてとは言わないが…)
そこは大陸中国とは違うと思う。

10-05-2002 とあったら、
それは2002年5月10日までです。
10月5日までではないのでお待ちがえなく。

285 :名無しさん@1周年:02/03/10 11:51
271さんって、台湾語スレで叩かれまくってる上海さん?

286 :名無しさん@1周年:02/03/10 13:38
お前はヴォケか?
もっとましな質問しろよ
ヴォケヴォケをさらすんじゃねぇ

287 :名無しさん@1周年:02/03/10 13:40
くだらねぇ質問をカキコしてる
脳味噌が足りない皆様は
お元気ですか?
オナニーしてさっさと寝てください

288 :名無しさん@一周年 :02/03/10 15:08


                           ζ  ,
                               _ ノ
                             ( (   (. )
                            . -‐ ) ‐- .
                          .´,.::::;;:... . . _  `.
                          i ヾ<:;_   _,.ン |
                          l      ̄...:;:彡|
                               }  . . ...::::;:;;;;;彡{
                          i   . . ...:::;;;;;彡|
           ,: ' " `丶        .    }   . .....:::;::;:;;;;彡{
          , :´  .   `、          !,    . .:.::;:;;;彡j:::::::::::::::.......
.         . '  .    ; .丶         ト ,  . ..,:;:;:=:彳:::::::::::::::::::::::::::..
.        ,:´ .    '    ' `、        ヽ、.. ....::::;;;ジ.::::::::::::::::::::::
       ,'    . ■■■■  ; `.           ̄ ̄
   ,, -'''" .   .  ■■■■  . ' ';゛`'丶.、.......
.  '´     !    . ■■■■. ' , ;::::::::::::...`.::::::::....
 i       ヽ、..._,.__■■■■.,,__,.,..ノ.:::::::::   !::::::::::::...


289 :名無しさん@1周年:02/03/10 18:38
中国語で好きな人って何ていうんですか〜?

290 :名無しさん@1周年:02/03/10 19:04
おーすーにーばーばー

291 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/10 19:07
>>289 彼女(彼氏)とかじゃなくて、タダの好きな人?
それやったら「我喜愛的人」とか「我喜歓的人」とか、「我愛上的人」かな。

292 :名無しさん@1周年:02/03/10 19:12
>>291
謝謝、多謝!
我喜愛的人ってなんて読むんですか?
彼氏、彼女もできれば知りたいです!

293 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/10 19:20
>>291 我喜愛的人は、ウォーシーアイダレン(Wo3 xi3 ai4 de ren2)って言う。
あと、彼女が「女朋友(ニューポンヨウ)」、彼氏が「男朋友(ナンポンヨウ)」。
あと、結婚を前提としたような深い仲だと、「対象(トイシアン)」でもOK。男女ともに使える。

294 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/10 19:23
中国語初心者っていうか、ちょっとかじった人によくある間違いなんだけど、
上のレスの「女朋友」と「男朋友」を「女(男)的朋友」っていう風に「的」を入れちゃうと
「女(男)友達」ってニュアンスになっちゃうので注意ね。
生噛りの中国語の知識持ってたら、何でも「的」挟んじゃうんで。

295 :  :02/03/10 23:09
「心上人」のほうがよくないか?

296 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/10 23:21
>>295 もちろんそれでもOK。でもちょっと言葉が堅くない?

297 :名無しさん@1周年:02/03/11 01:08
>>294
初心者がそういう間違いをするのかどうかよく判らないけど、
私が初心者だったころは、
「女朋友」が「カノジョ」だというのは経験的(?)に知っていて、
むしろ「女友達」のことを何て言うのか、長らく謎だった。

298 :名無しさん@1周年:02/03/11 17:02
ただ「朋友」とだけ言う人も多い。
こうなると相手の話から推察するしかない。

299 :名無しさん@1周年:02/03/11 19:08
>>295
なんて読むんだ?シンジョウジン??

300 :自転車小僧:02/03/11 19:28
300げっと〜!
>299
xin1 shang4 ren2 シンシャンレンと言う。

301 :ろん:02/03/11 21:40
>>296
紅顔知己とかでもお洒落でよいね。但し女性専用(使うのは男性)

302 :名無しさん@1周年:02/03/11 22:49
そういえば北京にいた時「真朋友」っていうジュース飲んだ(まずい)
これは・・・「大親友」みたいな感じなのかね?

303 :誘導されました:02/03/11 23:12
是正ㄉㄇ?
てどういう意味でしょうか?

すみませんお願いします。



304 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/12 00:04
>>303 後の注音記号つきで?ピンインで書くとshi4 zheng4 de ma かな。
たぶん、是真的ロ馬?やと思うんやけど。。。

305 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/12 00:15
>>301 それもすごいいい響きやね。でも教養がない女だと、「イ尓説什麼〜〜〜!?」で流されそう(藁

306 :あっちの>>926:02/03/12 01:47
>>303
>>304でいいと思われ。台湾、特にネットの世界では注音符號だけで
語気詞とか感嘆詞を表したりするよん。

307 :名無しさん@1周年:02/03/12 02:31
台湾人の女の子って日本人に憧れとかあんの?
写真ちょうだいとか住所交換しようとか
何人もの女の子にしつこくされたんだけど
いや悪い気分ではなかったけど、なんか不思議で

308 :名無しさん@1周年:02/03/12 02:42
>>307 東洋諸国では共通の現象と思われ。

309 :名無しさん@1周年:02/03/12 04:57
北朝鮮ではありえん

310 :名無しさん@1周年:02/03/12 05:06
>>308
そうなんだ、やっぱ変だと思ったんだ
俺モテるのかな?と勘違いするとこだった(汗)

女の子の話す片言の日本語と筆談しかできなかったんだけど
ものすごく純情そうな子ばかりで、なんか中学時代に戻ったような
感じで新鮮だったよ

311 :初心者:02/03/12 15:32
「油を鍋に満たす」って、北京語ではどういえば良いんでしょうか?教えてください!
発音もあわせておねがいします!

312 :小台湾:02/03/12 17:27
我来了、超級王八蛋先生。

>>307
悪名高き「口合日族」のことでしょう。口合とは台湾語で、〜が好き、〜に凝っているという意味。

>>311
「油を鍋に満たす」って日本のことわざじゃないよね。
ことわざだとは初耳だが・・・。

313 :名無しさん@1周年:02/03/12 17:56
鍋中澆満油
guo1 zhong1 jiao1 man3 you2

314 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/12 18:22
>>311 往鍋里把油充満 「ワンゴウリバーヨウチョンマン」
wang3 gou1 li3 ba3 you2chong1man3

315 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/12 18:24
>>312 歓迎光臨。ネイティブとしていろいろこのスレを盛り上げてくださいね。
どうもこのスレは中級以上の中国語力持ってる人が少ないから。

316 :名無しさん@1周年:02/03/12 18:26
でたらめ言うな!とか言ってるわりには、鍋がゴウになってますな。

317 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/12 18:33
間違えた。314のは「グオー」guo1 やったね。訂正するわ。
ちなみに、誤解されるとあれやから言っとくけど、「別胡言乱語!」ってのは自分に言ってんの(藁

318 :李白:02/03/13 00:48
http://www.netpot.co.jp/china/lesson/lesson13.html
ここで勉強して、四声の間違えっぽいのをみました。
ここの話し方に載ってる過の簡体字(之繞に寸)の四声って間違ってる気がするんですが、
詳しい方教えてください。

319 :名無しさん@1周年:02/03/13 01:53
>>318
詳しい人でなくても、辞書みればわかるよ。

320 :李白:02/03/13 02:03
>>319
辞書がないんですよ。
高いからネット上の資料である程度分かって続けられそうだったら買おうと思います。
辞書お持ちだったら教えて頂きたいです…

321 :名無しさん@1周年:02/03/13 02:09
>>311
在鍋里倒満油
zai4guo1li dao4man3you2

322 :すまんが:02/03/13 02:15
辞書買ってくれ・・・

323 :名無しさん@1周年:02/03/13 02:26
油はどれが正しいんだ?

324 :ろん:02/03/13 02:38
>>323
321が一番自然かと。


325 :名無しさん@1周年:02/03/13 03:48
辞書無ければ図書館に行こう。
俺は某語学の授業を1年間、図書館で辞書を借り倒して乗り切った。
しかし図書館員にマークされる危険も伴う、諸刃の刃。
でもべつに素人にもお奨めできるぞ。(w

326 :初心者:02/03/13 05:46
ありがとうございました!助かりました。

<312 あ、ことわざじゃないです。
授業でてんぷらの作り方のプレゼンをしなきゃいけなくて、
あの文を中国語でどういっていいのか、分からなかったんです。

327 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 09:21
>>324 そりゃ、321の文は日中辞典にも書いてあるからね(藁


328 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 09:23
>>318 「話し方」をクリックするとエラーが出て見れないんだが。

329 :名無しさん@1周年:02/03/13 11:55
313もなかなか渋い訳だと思うが

330 :名無しさん@1周年:02/03/13 12:28
>>329
「澆」だと、油を「かける」って感じがする。
「往鍋里把油充満」は、明らかに日本人が書いた病句、
だいたい「充満」はないでしょう。
「倒」は、「つぐ」や「注ぐ」っていうニュアンスだ。

331 :名無しさん@1周年:02/03/13 13:29
そういえば、お茶をつぐ、というのを衝茶で覚えていたけど、
北京で通じなかったことがあったな。北京ではシ切茶が普通らしい。


332 :名無しさん@1周年:02/03/13 17:00
>>330 「充満」は中国人から聞いたことある。330の言うことはあくまで理屈。
受験英語じゃないんだから、答えが一通りだけってことはあるまい。あんたら受験英語の弊害にはまりすぎ。

>>331 南方(っても武漢だが)では「倒茶」だったな。



333 :名無しさん@1周年:02/03/13 17:14
>>332
中国語にも「充満」という単語はあるが、こうした使い方は
されんだろう。

334 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 17:16
たしかに、充満はおかしいなーとは思ってたんだが。。。
中国人が使ってる日中辞典には、「充満」も書いてたんだがなー(藁 まあいいかー。

>>331-332 俺は「倒茶」「衝茶」で覚えてた。

335 :名無しさん@1周年:02/03/13 17:23
マルチはやめれ。俺もやるけど。

336 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 17:24
ははははは。ごめんちょ。(藁 一回やりたかったのよ(藁

337 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 17:27
気になったんで、ちょっと中国人の知り合いに聞いてみた<油
321の表現が一番いいんだそうな。

338 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 18:02
>>318 「話し方」やっと見れた。
表示は4声になってるけど、声は軽声になってますな。
台湾ではそのまま軽声にならずに4声のまま発音するんだけどね。
明らかに間違いとは言いにくいんじゃないの?

339 :ろん:02/03/13 18:53
>>332
でも明らかに不自然だとかこうは言わないなあ、と思われるものはとたとえ文法上ではあってても、やはり間違いな訳で。
何が良いかと言われれば結局自然なのが一番イイ!!ってことになります。
で、明らかに321が一番自然、てなわけで321が一番イイ!!ってことで。

別に受験英語の弊害じゃないよ。
そんなところまで論理飛躍されても困ります。

そんなこと言ってないで微妙なニュアンスがわかるくらいまで中国語もうちょっと勉強しましょ。
漏れも頑張りますよ。

340 :ろん:02/03/13 18:55
ちなみに「充満」の具体的な使われ方の例を。

讓世界充滿愛
讓毎個夜晩充満愛的火焔

なんで愛ばっかりなんだあぁ・・・

341 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/13 19:09
香港で買った香港人向け中国語辞典の例文に「倒油(油を注ぐ)」ってあったわ。
こっち見たらよかったんやないか(藁

俺も勉強しなおそ。。。。

342 :李白:02/03/13 19:11
>>328
何で見れないんだろう…
でももういいです。多分其の頁間違ってます。

343 :名無しさん@1周年:02/03/13 19:17
>>341
そうだね、みんな勉強しよう

344 ::02/03/13 19:43
先行者って中国語でなんて発音ですか?

345 :名無しさん@1周年:02/03/13 19:49
>>344
xian1xing2zhe3
って発音だ。

例えば、

孫中山先生是中国革命的先行者

=孫文は中国革命の先駆者です

は、もはや中国語の慣用句だ。



346 ::02/03/13 23:15
>>345
おおなるほどよく使うんですか!何か中国っぽい慣用句…
先行者xian1xing2zhe3
日本人が聞くと「シェンシンジュォ」あたりですかね。
謝謝!

347 :名無しさん@1周年:02/03/14 01:18
色んな簡体字の見分けがつきません。
家里の里は裏と裡、〜をするの干は乾と幹など…教えてください。
簡体字ってなんで字を纏めて簡略化しちゃうのか…

348 :李白:02/03/14 01:27
>>338
超級王八蛋さんこのスレの先生ですね。ちょっと尊敬します。
取り敢えずこの場合「過」は形声と覚えておきます。
御教授どうも。

349 :名無しさん@1周年:02/03/14 01:38
>>347
そういうことを理解しているなら、それで十分だと思うよ。
何を教えて欲しいのか?

350 :347:02/03/14 01:47
>>394
場合によって使い分けはないんですか?
例えば、家裡とは書かれるが家裏とは普通書かないとか…
乾は〜するだけど幹とかいたらそういう意味でなくなるとか…
簡体字ってのはどっちで書いても同じ字をまとめたって考えればいいんですか?
まとめて一個の略した漢字にするってのが気に食わない…

351 :名無しさん@1周年 :02/03/14 01:59
ホントにバカばかりだよな
もっとましな内容を書けよ

352 :名無しさん@1周年:02/03/14 02:09
>>347
香港や台湾のものを読んでいれば分かりますし、
小学館の青の辞書なんかは、どの意味だったらどの字
など分かりやすくなってるのでは?
でも、漢字は結構、異体字がたくさんあるし、
中国人も度忘れした時などは、同音の字を書いたりします。
漢字は柔軟性を持った考えで捉えてもいいかもよ。

353 :347:02/03/14 03:02
>>352
小学館の青の辞書探してみます。
簡体字も異体字の画数の少ないの字を採用しているのも多いですよね。
どうも!

354 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/14 07:48
>>348 わかってるとは思うけど、経験を表すときに使う「過」は軽声で発音するよ。
「過去」とか、単語で発音する場合は4声で発音する。
前レスにも書いたけど、台湾人は単語だろうが、経験を表そうが、たいがい4声のまま。

>>347 >>簡体字ってなんで字を纏めて簡略化しちゃうのか…
中華人民共和国になって、文盲対策で昔から使われてた「俗字」ってのを正式な漢字として格上げしたもの。
簡体字っても、昔から使われてきた「俗字」も多いから、繁体字のはずの台湾とか香港でも
落書きとかメモ書きとかで「簡体字」使うこともあるよ。中年以上の「外省人」だったら理解できるみたい。
今使われてる「簡体字」以外にも、文化大革命の頃に改良された「第二次簡体字」みたいなものが
編み出されたんだけど、あまりに簡略しすぎて理解不可能になってあぼーん。
これに関しては自転車小僧さんが詳しいので、彼に聞いてみるのもいいでしょう。

355 :初心者さん:02/03/14 09:39
ワンパータンさん頑張ってますね。影ながら応援しています。
一般的な略字では、街→テ、餐→トの下にタ、雪→ヨ
なんてのも覚えておいて損はないです。
なんでまとめて簡略してしまうのか・・・それは字数を減らすためです。
>乾は〜するだけど幹とかいたらそういう意味でなくなるとか…
これは多分分かってると思うんだけど、逆ですね。


356 :ろん:02/03/14 12:36
>>354
台湾だと軽声があんまり使われなかったりするよね。
「東西」とか「先生」とか、後ろも第一声でなんか背中がむずがゆくなる。
でも最近大陸でもテレビ番組の司会が台湾っぽい言葉を多用するようになってきて、
若者がそれに感化されてそういう言葉遣いになっている感じがするな。
特に上海あたり。

357 :名無しさん@1周年:02/03/14 13:11
そもそも軽声の多用なんて北方語の特徴なんだから、
上海人が軽声を無視して発音してもなんの不思議もないけどな。

358 :名無しさん@1周年:02/03/14 13:44
突然の質問で恐縮ですが、
中国語でのメッセージについてお聞きしたいことがあります。

中国本土から難病の治療の為に来日している若い女の子が
近々手術を受けることになりまして、
何か励ましの手紙のようなものを書いてあげたいのですが
私は中国語はからきしダメ(コミュニケーションは英語と漢字のみ)
彼女も日本語は漢字しか分からないという状態ですので、
皆様のお知恵を拝借したく書きこみました。
加油(適切??)、「大丈夫だよ」以外に「退院したら、うち(我が家)でお祝いしようね」
などの言葉を教えていただけるとうれしいです。
もし出来れば北京の若い子が使うような言葉を教えてもらえたら
彼女もビックリすると思うのですが・・・

よろしくお願いします。


359 :名無しさん@1周年:02/03/14 14:43
どうせなら日本語で作文してから、それを翻訳依頼すればいんでない?

360 :名無しさん@1周年:02/03/14 14:50
358はネタ臭いなあ。春休みだからなあ・・・。
どうしてヤフーで頼まないんだろうか?
そんなデリケートな話しならば、普通の人は
2ちゃんみたいな無法サイトで頼まないだろ。
いい加減な事やウソを教えられる可能性も2ちゃんはすごく高いし。


361 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/14 14:53
>>「退院したら、うち(我が家)でお祝いしようね」
だったら、
「イ尓病好就出院的話、来我家一起祝賀祝賀ロ巴!」
(ni3 bing4 hao3 jiu4 chu1 yuan4 de hua4,lai2 wo3 jia1 yi4 qi3 zhu4 he4 zhu4 he4 ba)

かな。ピンインで発音表記しておいたけど、ホントに口で言いたかったら
ピンインの読み方を勉強してね。俺は個人的に発音のカナ表記は好きじゃないので。

さあ、また「病句」って言われるかな?(藁

362 :親切な人:02/03/14 14:55

ヤフーオークションで、凄い人気商品、発見!!!

「高性能ビデオスタビライザー」↓
http://user.auctions.yahoo.co.jp/jp/user/NEO_UURONNTYA

ヤフーオークション内では、現在、このオークション
の話題で、持ちきりです。

363 :名無しさん@1周年:02/03/14 19:37
>「退院したら、うち(我が家)でお祝いしようね」

等イ尓出院之後、我(們)要為イ尓開個晩会、祝福イ尓的康復。
到時候、イ尓来我家、我們再聚一聚好ロ馬?

試してみました。でも、長すぎですよね?
「晩会」としたところが自分ではちょっとイマイチな部分ですが、
他に考えつきませんでした。

364 :名無しさん@1周年:02/03/14 19:41
×「、」
○「,」
かな漢字変換の設定を直しましょう。

365 :363:02/03/14 19:48
あ、それもそうですね。標点符号は案外してました。

ご指摘感謝。

366 :名無しさん@1周年:02/03/14 20:06
>「退院したら、うち(我が家)でお祝いしようね」

等イ尓出院了,請イ尓到我家来。我們一起包餃子ロ巴!

367 :347:02/03/14 20:23
>>354
第二次簡体字なんてあるんですか?
ちょっと見てみたいです。自転車小僧さんは何処に居るんでしょう?
簡体字で魔垂だけで廣とか驚いたのにまだ簡略するんですか!
漢字って四角とか菱形とか三角とか円に収まってないと何か違和感あります…

368 :名無しさん@1周年:02/03/14 23:51
文字も時代の流れでかんなり変化してきたのよねん。
簡略し過ぎたり、逆に煩雑にし過ぎたり…
ぼくが習った最も煩雑な字体は、「龍」を左右上下に四つ並べた字。

意味?ただの「龍」(ワラ

369 :名無しさん@1周年:02/03/15 01:47
358です。
たくさんのレスを有難うございました。
春中のネタかというご意見がありましたが、ネタではありません。
360>ご忠告有難うございます。
   ヤフーは個人的にあまり好きになれないんですよね・・
   語学板には他のスレで書きこんでいるので、雰囲気は承知の上ということで。
   アラビア語とかロシア語のような見当のつかない言葉は
   ヤフーが吉でしょうね・・・
361,363>
   マジレス有難うございました。
   綺麗に書けるように練習しなくては。
366>
   その子のお母さんがごちそうしてくれた水餃子はとても美味しいです。
   まねして作ってみたのですが、皮が難しくて・・・
   日本のニンニクの入った焼き餃子を出してあげるのも一興かも?
   


370 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/15 06:33
>>367 第二次簡体字(仮名)の例は、355さんが出してくれた
雪→ヨが一例かな。中国板でこれを語ってたスレがあったんだけど、行方不明。
当時俺はコテハン使ってなくて、第二次簡体字のことを語ったらネタ扱いされて、
そのフォローで自転車小僧さんがかなり熱く語ってくれたのは覚えてるんだけどね。


371 :素晴らしい:02/03/15 21:07
>>370
中国語の資格って、知名度順に言うと

中検≧HSK>TECC

というような感じなのでしょうか?
お詳しそうなので是非教えてくらはい。

とりあえず「中検」と「HSK」を受けておけばいいですかね?

372 :自転車小僧:02/03/16 00:07
>370
呼ばれて飛び出てジャジャジャジャ〜ン! カ〜ンチャン!←これで笑えたあなたは30代

あの時の名無しさんは超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwoさんでしたか、
懐かしい。また過去スレ倉庫探してきます。

第2次簡体字法案ですか、確か文化大革命の最中に出され1970年代後半まで
続いたと思います。
雪→ヨの他にも食→(人/十)、酒→(シ九)など漢字を簡略化したものから、
(角+攵)で”解放”、(ロ+書)で図書館などと言う1字で1語を表す文字など
が作られ大混乱になったと聞いています。
大学の時の先生が『人民文学』で使われる第2次簡体字がいつ頃まで使われているか
調べていた先生がいました。
第2次簡体字法案は最終的に”音節文字”化を目指していたようですが、基準がはっ
きりしない上に同音意義語の表記が出来なくなるので廃れていったと聞きます。
80年代には懲りずに第3次簡体字法案と言うのが出ましたが、案の段階で廃案になっ
たようです。
しかし、今でも地方に行くと俗字、第2次簡体字がちょくちょく見られます。
私が覚えている中で印象的だったのは、1987年に上海の街角で見かけた”サ/上”
(草かんむりに上)と言う字です。これは”西蔵南路”の”蔵”の字を略字にした
物ですが、普通話では[cang2もしくはzang4]で“上”[shang4]とは全然読みが合
いません。実は上海語で“蔵”も“上”も[zzang24]という発音になるので、上海
独自の略字だったのです。同じような方言音を使った略字、簡体字もいくつか見つ
けていますが、まず活字がありませんのでほとんど使われなくなっていると思います。


373 :371:02/03/16 01:18
誰か・・・

374 :367:02/03/16 01:21
>>372
自分は複雑な漢字が大好き(康煕字典の正字あたりな漢字)。ちょっとした漢字マニア…
中国の簡略信じられない。漢字の美が台無し。
複雑なほうが一瞬で理解できるのに…

375 :名無しさん@1周年:02/03/16 03:54
同じ学校に通ってた大陸マンセーーー!のおばはんには
「繁體字って活字にされると潰れて読み難いのよねー」と、
教授には「私より年寄りですね」と皮肉られたことがあるよ。

「發」と「髪」が同じ字使ったりする簡軆字に漏れは違和感を感じまくり。
前に書いた「龍」四つみたいのは要らないけど(ワラ

376 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/16 07:09
>>371 誰もレスしないなんてかわいそうやないか(藁 で、俺がお答えします。

俺的にはHSK>>中国語検定>>>>>>>>>>>>TECC 
かな。

中国語検定は準2級まではいいけど、2級と1級はかなりマニアック。
HSKはマークシートなんでまぐれ当たりの6級増産中やけど、俺はHSKを一押しします。
なんてったって「中国教育部」のお墨付きだからね。
就職だったら、権威に弱い団塊世代の人事担当はイチコロ(藁
TECCは個人的には論外。問題が簡単過ぎる。

>>375 俺が留学してた時の中国人の先生は、「漢字の元の美しさも味わって欲しい」って
繁体字でも教えてくれた。さすがは北京大学卒業でございました。
その授業のおかげで俺も漢字が好きになったよ。
よく中国Yahooと台湾Yahooのぞくけど、やっぱ漢字とくれば繁体字やね、って思うよ。


377 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/16 07:15
>>372 >>呼ばれて飛び出てジャジャジャジャ〜ン! カ〜ンチャン!←これで笑えたあなたは30代
懐かしく思った俺はまだ27歳(藁



378 :374:02/03/16 07:21
ディスプレイの密度が凄い上がって、「雲/龍の三つ」が10pxで何とか綺麗に見える時代が来たら、
繁体字なんかが見直されるだろうな。手書きは簡体字でも印刷物、電子文書は繁体字とかになったらいいなあ。

379 :自転車小僧:02/03/16 09:04
>371,376
但しHSKは2年間有効と言うしばり付き。まぁ、日本で内容まで知ってる人は
ほんと少ないから、1994年のHSK8級でも充分転職時には有利でした。
HSKの9〜11級が日本で手軽に受けられれば受けに行くのですが、一番近い受験
会場がソウルと言うのは・・・。
留学当時も北京のみで、北京まで行く金も無ければ暇も無いあちきにとっては
少々悔しい思い出でござんす。

>378
液晶ディスプレイの開発に関係してますんで、頑張って見ましょう。
今日も一日プログラミングですわ。

380 :名無しさん@1周年:02/03/16 09:17
そうかあ?単に見慣れないものに拒絶反応起こしてるだけじゃないの?
簡体字には「行書」の美というか、余白の美が生まれていると思うぞ?

言われる前に、↑品猪ハケーソ(w

381 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/16 11:51
>>379 この板のHSKスレで、日本ででも高級HSK受けれるとかいう議論沸騰中(!?)でございます。
俺は高級受けたけど、わざわざ北京まで行きましたよ。
弁公室に強引に受けさせられたって言ったほうが当たりやけど。
貧乏留学生やったんで、弁公室に「北京まで行く金ねーよー」って言ったら出してくれました。
広州〜北京片道28時間(当時)を硬座で爆走しました。懐かしいなー。

というわけで独り言なんでさげ。

382 :名無すさん:02/03/16 15:36
中国滞在中で、ある男性と相互学習してるのですが、
どうしても日本語での会話が中心になって、あまり中国語が上達しません。
(かれは日本語がほぼ問題なく話せます。わたしは初心者)

どういった学習方法が、もっとも効率的なのでしょうか……?


383 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/16 15:46
>>382 実践あるのみでしょうね。彼の日本語に負けないように中国語しゃべったらいいよ。
俺も同じようなことがあったけど、向こうの日本語以上に中国語しゃべってたら向こうが根負けしたよ。
あと、本とかの朗読もやってた。俺はニュースの原稿(裏ルートでGETしてた)をGETしてて毎日何十回、詰まりがなくなるまで読んでたけど、
なるべく早く読む訓練するといつの間にか流暢にしゃべれたりします。
おかげで俺の中国語、中央電視台のニュースより早くなっちゃったい。
今やったら、Yahoo中国あたりからニュースの原稿とりだしてプリントアウトして読むのがいいかも。


384 :名無しさん@1周年:02/03/16 16:02
ほんとに低レベルのバカが多いな
もっとましな質問を書けって
答える価値のあるものをな
くだらなさすぎるとあくびもでない

385 :名無しさん@1周年:02/03/16 16:17
>384
中訳の問題か?

386 :名無すさん:02/03/16 16:35
>>383
アドバイスありがとうございます。
男性の方はとても熱心で、わたしの発音を逐一直してくれるのですが、
一向に改善されないようです。どうも我流でやってた癖が抜けないみたいで。
とりあえず、かれに負けないようにがんばって中国語で話してみます。
(でも、中国の男性の迫力・熱意って、けっこうコワイです……)

387 :名無しさん@1周年 :02/03/17 00:56
ここの人達で、愛読している中国語の小説があったら教えて。

388 :名無しさん@1周年:02/03/17 00:57
おいおいホントに厨房が多いな
くだらねぇこと言うヤツは多いし
間違ったこと書くやつまでいる始末だ
おめえらうせろ

389 :名無しさん@1周年:02/03/17 01:07
>>388
誰が最もくだらねぇコトぬかしてるか判って無いヤツが一匹・・・

>>387
漏れは小説・文学読むと速攻爆睡するから、新聞の片隅の短いお話
を読む程度かな。
最初から大作に臨むと挫折するんじゃん!?

390 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 01:13
>>389 放置放置。

>>387 俺もコラム程度かな?魯迅の小説でイヤになった口(藁

391 :   :02/03/17 01:27
こっちはいい年して言情小説。
日常会話が多いので読みやすい。
さすがに読んでて恥ずかしくなる
のもあるが。

392 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 01:31
中国に住んでた頃、駅で売ってたエロ小説にはまったことはあるよ(藁

393 :自転車小僧:02/03/17 01:31
>387
最近は読んでないなぁ。
昔、『包青天』にはまって『包公案』とか読んだり、賈平凹の『廃都』だとか
よんだなぁ。『石頭記』にも一時はまった。『聊斎志異』だとか『金瓶梅』は
なぜか満洲語で読んだ。
中国の小説は魯迅くらいまでは読んでも面白いけど、最近の小説はつまらん。


394 :名無しさん@1周年:02/03/17 01:43
『聊斎志異』って満文もあったんだ・・・
それは清代の訳?それとも現代の?

395 :名無しさん@1周年:02/03/17 01:48
, -―- 、
   /了 l__〕      〈]     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    7| K ノノノ ))))〉,、   | 
    l」 |」(l| ( | | ||. !lm < このスレってバカばっかりなんだね
    | |ゝリ. ~ lフ/リ lアノ  | 
     | | /\_V〕‐-/`'/   \________
.    l l | /ヽ/<ノ|>‐-- '
     !リl/ /〉、_|
   _〈 // ` ―|       _/l_     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
.  `つノl/〈//   l|     /   <  < うんこ
        / \/V|    i ´ω`   i   \______
       ゝ     l.   |    C=' |

396 :名無しさん@1周年:02/03/17 01:57

              
          ,,.-‐''""""'''ー-.、
        ,ィ"          \
         /              `、
        ,i              i
      r'-=ニ;'_ー-、___,,.ィ‐‐-,,_  __|
       | r,i   ~`'ー-l;l : : : `l-r'"メ、
      ヾ、       `ι‐'": i!_,l_ノ`
       |         ,:(,..、 ;:|/
       |        ,,,..;:;:;:;,/      / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       /  `::;;.   '"`ニ二ソ     < うんこ味のカレーとカレー味のうんこ…どちらを食べるかが問題だ
     /7    ゙゙:`-、;:;:;;;:;:;:;;/       \____________
   ,,.ィ"`:、        "/;:`ー-:、..

397 :名無しさん@1周年:02/03/17 02:11



                 ,;;----、‐''" ̄"'-;,
                / ;;;;;;;;;,´::::::::::::::::::::\
               /‐'^"::::::::""'ー-、;;:::::::::::::ヽ
              /.;;--::::::::::::::::::::::::::::ヽ:::::::::::::i
             .// _;;--::::-、;;:::::::::::::::::ヽ::::::::::::i
            /゙ / ::::  ,,、、.:::::::::::::::::::::::::::::::::i
            .i ::/ :///  \:::::::::::::::::::::::::::::::::::i
            i ::// //     ヽ,:::::::::::::::::::::::::::::::i
            | ::/ /     ,,、、.i:::::::::::::::::::::::::::::::|
            | .!'''-;!-、   ''" _,,,_,.!::::::i::::::::::::i::::::::::|
            | .! イ,i~;>    "'i :;;)'i:i ::i :::::::::i:::::::::::|
            .| .!      ::    i i::i .::::::i::::::::::::::|
            .| !     :::、    i;' i:::/i.i::::::::::::::i
             |.i !   ^ ^'"    './::::::i i:::::::::::::::i    
             .!i ゝ  -.:;;;;;:‐   /::::::::i i::::::::::::::::i  
             .!'   ヽ、     _;:ニ--''''"" ̄ ̄⌒'i   
                ,-'`ニ--'''" ,,/"  __,,,,__   i
               i" ̄,,/′.,,,/>-ー'''^´   ""''''へ
               ,|-''"",,,‐'″              \
            ,;-''″_,,-''″          _       丶
           ./   '′        ;;--''''""''-;;,      i
          _,/-"      ,,,;;;---''"       "'、    i
         /       ,;-''"              ヽ    i
        i    ,,,;;;-''""                  i  /
         ヽ-''""                      i /
         i                         V
        /      /           \        i
  |`i、,,<""''--;,,,    i             ヽ        i
  i、  ^'''--  \  i              i        i
  (. ″       \ i    (C)      ::::i        i
  (.゙'‐         \ヽ          :::::::i       .i
   7‐.          "-;,,,        ;;:::::::::i       i
   ^''--;;;,,_          "''-;;,,   ;;;;;::::::::::i::i       i
         ̄`i゙''-,_        "'''''''----;;;i;;,,,,i,       i
      .    i   "''-;;,,,             "ヽ    . i
           i     "'-;,             ヽ   . .i
           i       "''-;;;,,,              i
           i           "''--;;,          /
           i               "i''--;;,,     /
          i    i             i   "'''--‐'"

398 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 02:19
はいはい、ご苦労さん。荒らしは徹底放置でお願いしますね。

399 :名無しさん@1周年:02/03/17 02:55
スレとは関係ないけど、漏れの知り合いで、25過ぎたクセに『紅楼夢』
にはまった人がいる。会話や発音もロクにできないくせに、無理して
原文で読んでいる。本人は読めた気になっているようだけど、
ホントにわかっているのかい?

この間は『紅楼夢』について熱く語っていた。何でも、一般的には
『紅楼夢』を恋愛小説ととらえる人が多いけど、世間一般とは別の価値観
を持った主人公が、その中でどのように身を処し、挫折していくかという
点に重点を置いて読んでいっても面白いそうな。

俺にはさっぱりわからんがホントにそうなの?まあ、25過ぎて『紅楼夢』だの、
世間一般とは別の価値観だのと言っている時点で十分アイタタだけどね。

400 :自転車小僧:02/03/17 03:19
400ゲット〜!
>394
もちろん清朝の本ですが。満洲語の方が日本語と文法がそっくりなので読み
やすいんです。まぁ、漢語からの借用語だらけで逆に苦労しましたが。

>399
別に25過ぎでも良いじゃないですか。
50過ぎて宇多田ヒカルにはまっている人もいれば、女子プロにはまった坊さん
もいるんですから。
一度『紅楼夢』を読んでみれば分かることです。本当に浮世離れした耽美な
世界、庭に散る花が可哀想だからと弔ってあげようとする「葬花」の場面など
は耽美、耽美、耽美がくるりと輪を描いた〜と言うくらいの耽美な世界。
旗人の一族が没落してゆく様を耽美な世界として描いているのは間違い無いです。

>世間一般とは別の価値観だのと言っている時点で十分アイタタだけどね。

世間一般の価値観て何? そんなものは主観でしかないんだから別に良いんです。
その個人が好きではまっているならば、そっと見守ってあげるのが親切です。



401 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 03:36
あ、400とられた(藁

別に『紅楼夢』読んだっていいんじゃないの?
俺は27だけど読みたいんだが(藁

402 :李宮裁:02/03/17 04:38
>399
>25過ぎて
『紅楼夢』は中国では大人の趣味として認められています。
『紅楼夢』を専門に扱う学術雑誌が二つも発行されていますよ。


>世間一般とは別の価値観
『紅楼夢』は「世間一般とは別の価値観」ばかり描いているわけでは
ありません。
主人公が生まれ育った旗人の家-賈家の様子はかなりのリアリティで描かれています。
親戚が起こした殺人事件を金と権勢でもみ消す賈家、
その賈家に取り入ってうまい汁を吸おうとする周囲の人間、
大家族の中の複雑な人間関係ext
そこで描かれているのは我々が考える「世間」に近いものです。だからこそ
「世間一般とは別の価値観」を持つ主人公が生きてくるのです。

浮き世離れした耽美な主人公と浮き世そのものである賈家、この二つをきちんと
描ききったところに『紅楼夢』の魅力の一つがあるのです。




403 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 04:47
あらら、盛り上がってますな。スマソが、これ以上の話題は文学板ででもそうぞ。

404 :日本@名無史さん:02/03/17 13:34
満州語を読める自転車小僧って一体何者??
ひょっとして中国文学・語学の研究者ですか?

405 :自転車小僧:02/03/17 14:17
>404
いいえ。379にも書いてますが液晶関係のメーカーに勤めるサラリーマンです。

406 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 14:24
逆に言ったら、液晶関係のメーカーに勤めるサラリーマンが満州語読めるのがすごいって思うけど(藁
俺もハングル+キリール文字+広東の方言文字読めるだけで満足しちゃいけませんな。

407 :名無し:02/03/17 20:07
突然ですみませんが、教えてください。

化粧品会社で、中国名「欧珀莱」と表記するのは、
どこでしょうか。
「ポーラ」かな、と思っているですが。

ご存知の方、どうぞよろしく。



408 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/17 20:24
>>407 化粧品のことはよくわからないけど、ヤフーで検索したら出てきました。

歐珀莱(AUPRES)ってブランドみたい。

409 : :02/03/17 20:49
台湾の漢字に

ーーーー
ーーーー
ーーーー
TTTT

というのがある。意味は「雨」で、JISにも登録されている。

410 :407 :02/03/17 21:00
408様

早速ありがとう!
助かりました。


411 :日本@名無史さん:02/03/17 22:54
>>自転車小僧さん

あらら、前レスに書いてありましたね。
うーん、余計なお世話ですけど、趣味じゃなくて
学問で身を立てようとは考えませんでしたか?
いま自分は院に進学するかどうかで迷っていて、
歴史を趣味にしておくか、一生の職業にするか(無理かもしれませんが)
考案中なのです。

412 :自転車小僧:02/03/18 00:45
>411
一応あちきも院卒でおます。学問で身を立てようと思いましたが、本気で
学問で身を立てようとするとかなりお金が必要です。
特に中国関係は書籍費がいくらあっても足りません。学生時代から考えれば
本だけで1,000万円近くつぎ込んだのではないかと思います。
それでもまだまだ充分ではありません。歴史系ならばなおさらです。

帝大系の院ならば、修了後どこかの大学講師と言う手もありますが、なぜか
中国関係の学者は皆長生きでなかなか若手には順番が回ってきません。
院に行くにしても、よほど優秀であるか、際立った成果をあげないと学問で
飯は食えません。そのためにはバイトもせずに研究に打ち込めるくらいお金
が必要です。

まぁ、私もまた大学に戻ると言う夢を捨ててはいませんが、35歳までが勝負ですな。

413 :名無しさん@1周年:02/03/18 01:43
>411,12
今は25才までが勝負かと。取りあえず修士の段階でできる奴という
評価を与えておかないと、教授から引導を渡されます。

414 :名無しさん@1周年:02/03/18 03:05
2chにも凄い人は沢山いるようだ。

415 :名無しさん@1周年:02/03/18 03:58
>>413
学振の特別研究員の応募資格が34歳までだっけ。
だから、まあ、そのくらいまでは大丈夫なんじゃないですか。

416 :世界@名無史さん:02/03/18 12:20
ひょっとしたらオレ、自転車小僧と面識あるかもしれん。

417 :世界@名無史さん:02/03/18 22:43
能と会の使い分けについて誰か教えて下さい。

418 :名無しさん@1周年:02/03/18 23:18
>>417
自分で調べろヴォケ!

419 :名無しさん@1周年:02/03/18 23:53
>>417
言葉の使い分けを厳密に定義するのは難しいが、俺の理解は
こんな感じかなあ。

会:
 その1…可能性を表す。
     「明天会下雨(明日雨が降るかも知れない)」
 その2…習得した能力を表す。
     「我会説中文(私は中国語が話せる)」
能:
 単純に「できる」という意味にも、能力を表すときにも使う。
 「我能参加(私は参加できる)」
 「我能走五十公里(私は五十キロも歩ける)」

誰か突っ込み・補足お願い。

>>418
使い分けって辞書とか見てもなかなか感覚つかみにくいし、
初心者大歓迎スレなんだから、そういう反応はいかがなもの
かと。

420 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/19 00:01
あ!せっかく辞書まるごとコピペしようかなって思ったのに〜(藁
だいたい419の通りかな。
「会」は可能性としてもよく使うよ。
A:イ尓幾点回来?
B:十点会回来。

ってな感じで。

あと、418みたいなレスは、ここでは放置に限りますよ。

421 :名無しさん@1周年:02/03/19 00:13
「他会書法」とはいうが「他会数学」とはいわないそうな。
「他会語学」とは言うのかな?

422 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/19 00:15
語学の場合は「会」だと思われ。
「我会英語」って言うしね。

423 :名無しさん@1周年:02/03/19 00:19
相原先生曰く「どうやら語学は『学』とは違うらしい」

424 :名無しさん@1周年:02/03/19 00:33
数学の場合はdong3ですな。

425 :名無しさん@1周年:02/03/19 18:24
>>417
423のネタは,相原茂著:「謎解き中国語文法」講談社現代新書
の第1章です。ぜひどこかで入手してご覧ください。

426 :名無しさん@1周年:02/03/19 21:45
>425
確か第1章が能、会、可以の解説だったね。
中級者向けに書かれた本だけど、重要なんでしょうな。能、会、可以。

427 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/19 21:53
それって、なんか語言学院の解説書のパクリとか。。。。(汗
語言学院の文法解説書にも似たような説明があったような。。。



428 :名無しさん@1周年:02/03/19 22:17
参考文献に中国の学者の論文もあがっていたから、似たような説明になっても
仕方ないと思うが。概説書だからオリジナリティが要求されるものでもないしね。

429 :名無しさん@1周年:02/03/20 03:09
相原茂氏のあの仮装は、いったい。。。

430 :李宮裁:02/03/20 04:39
>427,428
入門書や概説書は学会の定説を紹介するものなので、
内容の構成はともかく、本文の記述において他の研究者の学説を
「写す(とも見える)」ことは、当たり前のことだと思います。
もちろん膨大な研究に目を通して、取捨選択を行うのは大変なことですが。
逆に学会で論議や検証を経ていない自説を出すのは、ある意味危険なこと
だと思います。
だから日本で研究者の数が少ない言語、例えばチベット語や満洲語の場合は、
その言語を専門にしてらっしゃる方はなかなか文法の概説書を出版されない。
(会話書や辞書はありますが)
むしろ歴史学や仏教学を専門にしてらっしゃる方が書かれる場合が多いです。
これは中国語と比べるとかなり異なった事態です。
「批判を受けるのが恐いから書かない」という話を聞いたことがありますが、
その背景には定説がなりたつほど論文の数がない、ということがあると思います。

超級さん、また関係ないレスでごめんなさい


431 :李宮裁 :02/03/20 05:51
あんまり関係無いレスばかりなのも悪いので。。。
>>236
>中国語の小説を原文で読んで見たいのですが・・・
私が個人的に知っている限りでは。。。
大川完三郎『楽しく学ぶ中国笑話』NHK出版1995。
明清の笑話を現代漢語にアレンジしたものです。
和訳や文法の解説、文法のポイントに関する練習問題、テープ(別売)も
ついているので、会話を一通り学んだ人には良いかと思います。

中国の古典小説を読んでみたいけど、原文が難しくて。。。。。。という
人には東方書店からでている名作シリーズがあります。このシリーズには
『老舎』や『中国古典白話小説選』等があり、古典小説のサワリの部分が
ピンインと注付きで納められています。ただ訳と抜き出した部分の前後の
解説が無いので読みにくいかもしれません。和訳を読んであらすじが
つかめている人向けですね。
なお、『中国古典白話小説選』に納められている『紅楼夢』は>>400
自転車小僧さんが言われた「葬花」のシーンがあります。

私が個人的に知っているのはこれだけです。他にもっと良い教材を知っている
方がいらっしゃったらお教え下さい。

432 :李宮裁 :02/03/20 07:01
>430
自己レスの訂正。満洲語は言語学を専門にしていらっしゃる津曲先生や
池上先生の文法書が出版されていますね。大変失礼致しました。

433 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/20 19:15
>>428 いやいや、例文が同じなんですわ(藁
ちょっと前も、相原センセじゃないけど、ある中国人が、台湾で売ってる貿易日本語会話集を
そのままパクって「私が作りました」ってのたまってた本があった。発行元のクレームだしてやろうかと思った。
台湾で買った原本は今でも手元にあります。日本語版の名前は忘れたけど。

>>430 いやいや、気にしないでください。あまりにスレ違いはちょっとって感じだけどね。

俺もあまり人のこと言えたレスやないからsageときます。


434 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/20 19:17
↑sageてね〜〜〜!!(藁

435 :名無しさん@1周年:02/03/20 22:42
大学の頃、2年間だけ第二外国語ということで中国語(普通話?)の勉強を
してました。
卒業して3年経ち、また勉強したいなー。と思っています。
というのも、私はチャイナタウンで食事するのがすきなのですが
必ずといっていいほど現地の店員さんとかに中国人に間違えられるのです。
(ニューヨークで2回、オランダで1回)あんまり嬉しくないですが。
世界中のチャイナタウンで使われているのって広東語だと思うのですが
普通話をちょっとだけかじった人間が広東語つめこんで大丈夫かな?と
思ってるんですが、そのへんどんなもんでしょう?
あっ、もちろん普通話もやり直したいとも思ってます。
アドバイスください、宜しくお願いいたします。

436 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/20 22:54
>>435 俺もよく間違えられます。ヘタに普通話+広東語しゃべるから、パスポート見せても信じてくれません(藁

>>普通話をちょっとだけかじった人間が広東語つめこんで大丈夫かな?と
>>思ってるんですが、そのへんどんなもんでしょう?
俺は普通話をしっかりやってから広東語勉強しました。周りを見てると、
中途半端に普通話やって広東語やるとかなりややこしくなって、普通話と広東語が混ざってしまうみたい。
あなたの普通話のレベルがどうかはちょっとわからないけど、
一通り普通話やってから広東語やっても遠回りやないと思います。

普通話の質問だったら、ここでいつでも受け付けてます。
どんなに下らない質問でもお構いなく。誰かがいつか答えてくれます。
あと、「下らない質問するんじゃねーよ!!」ってレスが来ても無視しといてください。
ここは下らない質問専用スレですから(藁


437 :435:02/03/20 23:30
>436
速レスありがとうございます。
一通りの普通話、にたどりつくまでをまず目標にしたいと思います。
NHKのスタンダード40あたりから始めようかなと思ってます。

また分からないことがあったら質問させてください、
宜しくお願いいたします。

438 :名無すさん:02/03/21 08:19
昨日の相互学習は、王八タンさんのおっしゃるとおり、頑固に
中国語で通しました。あまり通じなかったみたいですけど。
かれも苦笑してつきあってくれました。でも学習終了後、
「発音がよくない」といわれてみっちり訂正されました。文章で
話すと、我流の癖が出るそうです。うーん……。


439 :名無しさん@1周年:02/03/21 09:09
私は國語しかできませんが,あちこちのチャイナタウンで食事したとき
すべてそれで押し通しました。

頑張っているとだれか國語ができる人が出てきて相手をしてくれました。
たしかに廣東語ができれば便利ですが,食事や買い物のためだけには,
國語に追加してやるほど気力がありません。仕事となれば別でしょうが。

440 :名無しさん@1周年:02/03/21 18:20
別胡言乱語!
ってどういう意味ですくゎ?

441 :名無しさん@1周年:02/03/21 18:51
>>440
辞書に載っているけど、「でたらめ言うな」

442 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/21 19:20
>>439 でも国語やった後で方言やると、またいろいろ発見あって面白いですよ。
広東語とか客家語とか台湾語やって、かなり面白い発見もあったし。
なによりも、方言しゃべると中国人がビビッてくれます(藁
まあ、知識の増強として方言やってもいいでしょう。

>>440 441の言うとおり、「でたらめ言うな」とか「アホなこと言うな」とか言う意味です。辞書にも載ってます。
同じ意味の「胡説八道」は日常会話でも使うことあるんで(成語としてはよく使う)
そっちを覚えておくといいでしょう。

443 :名無しさん@1周年:02/03/21 21:26
439です。おっしゃる通りかもしれません。

以前河北省の田舎でしばらく仕事をしたとき,久しぶりに北京に
戻ったら,「すっかり地方の口音になってしまった。」と言われ
てしまい,半日ほど北京音を再学習する羽目になりました。

たしかに台湾の南部や上海の郊外などに行くと土地の人が何を言って
いるか分からないので,寂しい事があります。

444 :名無しさん@1周年:02/03/21 23:37
地方語も出来ると絶対外人には見られないから、大陸では過ごし易いかな!?
日本人の金目当ての悪い人も寄ってきにくいし。

445 :440:02/03/22 01:38
>>441
な〜るほど。ども。

446 :名無しさん@1周年:02/03/23 00:17
映画「ワンス・アポン・イン・チャイナ」で「十三[女夷]」を
サプサンイーと発音していたように聞こえたのですが、どこかの方言ですか?

447 :名無しさん@1周年:02/03/23 00:20
廣東語!

448 :名無しさん@1周年:02/03/23 00:22
方言っていうなよ。あんただって、何語と何語が話せるっていったほうが、
自慢にもなるだろうがよ。

449 :名無しさん@1周年:02/03/23 00:54
漏れは、中国語と廣東語と台湾語と…とかって言ってるよ。

450 :名無しさん@1周年:02/03/23 01:25
初心者向けとはいえ
あまりにもレベルが低すぎないかい?
もっとましなこと書けよ

451 :名無しさん@1周年:02/03/23 02:06
他力本願!
中文では>>450のこと(他力本願)はなんという?

↑ねぇ?>>450さん

452 ::02/03/23 03:15
>>450
ずっと前からこんな事繰り返し言ってる人がいるけど、
王八蛋氏か自転車小僧氏だったりしてと思うのは私だけ?
失礼…まぁ、ただ450みたいなのが居すぎだから。

453 :名無しさん@1周年:02/03/23 04:02
レベルが低いと言うか、悲しいことに、これが一般的日本人の認識なんですな。
俺も小学校一年生くらいの頃は、フランス映画とか観てても、こいつら白人は皆英語を喋ってると思ってたよ。

454 :超級王八蛋@我在東京(^o^)/:02/03/23 10:32
>>450 少なくても俺ではないよ。オレは別に下らん質問でも答えるつもりやし、
下らん質問でも、質問する側にとっては切実な質問だと思うんで。
質問に答えることによって、新しい発見があったりするからね。オレも答えながら勉強中。
450みたいなのを書く人は、俺たちも、昔はレベルが低かったってことを忘れてないかい?
自転車小僧さんとはオレの名無し時代を含めて2ちゃん上で半年間のおつきあいやけど(中国板でね)、
コテハンでくだらん質問だということはちゃんと言う人だと思われ。
けっこうはっきり言う人だからね、彼は。

455 :名無しさん@1周年:02/03/23 17:21
>>453
>俺も小学校一年生くらいの頃は、フランス映画とか観てても、こいつら白人は皆英語を喋ってると思ってたよ。

俺は子供の頃、外国映画の白人はデタラメの日本語を喋っていると思っていた。
スレと関係ないのでsage


456 :名無しさん@1周年:02/03/23 17:36
湘南中文学苑ってどうですか?

457 :名無しさん@1周年:02/03/23 19:14
>>453
何かの雑誌を読んでいたら、ある会社の香港支局の紹介記事のタイトルが
「香港からニーハオ」とかだった。
これを誰も変だと思わなかったんだろうか。
「ニューヨークからボンジュール」なんて書いてあったら、
普通変だと思うだろうけど。

458 :名無しさん@1周年:02/03/23 20:17
香港だって
「ニーハオ」でいいだろ
何?英語しゃべれってか?

459 :名無しさん@1周年:02/03/23 20:27
>>458
これが一般的日本人の認識のようです。
446のような質問が出てても、必ずしも「レベルが低い」とは言えないのかもな。

460 :名無しさん@1周年:02/03/23 21:27
さすが「一般的日本人」と違うエリートさん達は言うことが違い増すな。
でも君たちだって他の分野では「一般的日本人」かもしれないんだよ。
もう少し謙虚になったらどうだい。

461 :専攻は経済:02/03/23 21:47
むかし、某私立大卒(確か経済学部卒だったと思う)のヤツに、
「エ?ソ連の人達ってみんな英語で生活しているんでしょ?
だって映画やテレビ、ニュースでもソ連人は英語喋ってますよ。」
と言われて呆れてしまい絶句した。
以後、そいつとは外国語の話題で会話するのは避ける様に努めた。


462 :名無しさん@1周年:02/03/23 23:44
木村英樹『中国語はじめの一歩』でも「中国の十大方言」
なんて書き方をしてたから、「方言」でもいいんじゃねーの?

463 :名無しさん@1周年:02/03/25 00:26
マターリしようよ、マターリ。

464 :名無しさん@1周年:02/03/25 09:11
ってより、言語学の問題だろう、そんなの。
重箱の隅をつつくようなことばっか言ってるから、初心者が近寄らないんだよ。
言語学板に逝くか、別スレでやってくれ。

465 :名無しさん@1周年:02/03/25 13:11
ねえねえ、昨日は中国語検定でしたよね。
中国語検定に関しては、皆さんはどう思われますか?


466 :名無しさん@1周年:02/03/25 17:30
検定何回か受けたけど、合格しても別に何も良い事無かったから、もう受けるのやめちゃった。
何か良い事ある?

467 :名無しさん@1周年:02/03/25 19:11
中検は、知名度は高いけど力試し感覚の試験ですね。
中国語通訳・翻訳の検定の方が、より役に立つでしょうし。
相原先生の「中国語コミュニケーション検定」や
「実用中国語検定」は知名度が低いから・・・ホントに力試し感覚。
「漢語水平考試」は、特典が有るから良いですよねー。

468 :名無しさん@1周年:02/03/25 23:50
どんな特典があるの? >>467

厨房的質問でスマソ。

469 :自転車小僧:02/03/26 01:00
>452,454
450の書きこみはアチキではありません。先週末はPCの前を離れ四国漫遊ぽんぽこ
タヌキの旅に出ておりました。
くだらん質問が多いのは事実。レベルが低いのも事実かも知らん。
そのレベルを高めるための発言ができんようなやからがレベルが低いとか言っても
無意味じゃ。義務教育やないんやから、分からん人は置いていくで、位の気概がないと
やっとれん。

>468
漢語水平考試は6級(?)以上だと中国留学する時にいきなり本科留学ができるはず。
ただし、受験後2年経過でその資格を失うと言う諸刃の剣。


470 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/26 10:18
俺的な見方。

中国語検定:見栄を張りたい方にはどうぞ。2級以上はかなり難しい。

HSK:中国留学のレベルの基準になる。マークシートなんで、5級くらいならマグレでとれる。

中国語コミュニケーション検定:問題としてはよくできてるけど、如何せん簡単すぎる。初心者向けか。

でも、中国語翻訳者検定ってあったっけ?俺、初耳なんやけど。
あったら俺も受けたい。


471 :467:02/03/26 18:44
http://www.daito.ac.jp/~zhongye/lec/chn/kentei.htm
HSK 漢語水平考試(中国語能力検定試験)
世界16の国や地域で実施されている中国語能力認定試験。

中国語検定試験
日本中国語検定協会主催の中国語能力検定試験は1983年に第1回を行なって以来、受験者の数は増加の一途をたどり、受験場も20ヶ所を超え、名実ともに全国的な広がりを見せています。

TECC中国語コミュニケーション能力検定試験
中国語コミュニケーション能力検定(略称TECC:Test of Communicative Chinese)は総合的な中国語コミュニケーション能力を測定する試験です。

(協同組合)全日本通訳案内業者連盟〜通訳案内業試験(ガイド試験)
「(協同組合)全日本通訳案内業者連盟」による案内

実用中国語技能検定試験
財団法人 アジア国際交流奨学財団 実用中国語技能検定試験実施委員会 主催

TQE 翻訳技能試験
大翻訳時代の信頼のライセンス。21世紀は情報革命が吹き荒れ、翻訳が最も重要視される時代。翻訳技術を持つことは、あなたの将来を保証するものです。


472 :467:02/03/26 18:53
http://www.sunflare.com/academy/TQE/TQE_top.htm
■試験日 第33回/2002年4月21日(日) ■申込締切 第33回/2002年4月15日(月)必着
☆試験問題は、4月19日までに届くように、発送いたします。(自宅受験)
☆試験時間は、日本語訳・外国語訳それぞれ2時間30分を目安にして下さい。
☆答案は、4月24日消印有効で、返送してください。詳細は、問題発送時にお知らせいたします。
■言語 英語・独語・仏語・露語・西語・中国語
(6言語のうち1言語を選択:複数受験可) ■試験科目 1科目選択(上記参照:複数受験可)
■成績発表 第33回/2002年6月24日(月)  ※個人に直接郵送にて通知
■試験科目
1)英語部門
1 電気・電子 9 コンピュータ
2 機械 11 原子力・エネルギー
3 化学 12-a 工業所有権-電気・電子
4 医学・薬学 12-b 工業所有権-機械
5 農業・水産 12-c 工業所有権-化学・医薬
6 鉄鋼・金属 13 契約書(法務関係文書)
7 建築・土木 14 時事・新聞
8 商事・金融・経営 16 文芸
2)独語・仏語・露語・西語・中国語部門
14 時事・新聞
16 文芸
17 科学技術(解答時に、1〜7の分野と、9の分野から1問選択)
18 ビジネス(8と13の分野)

473 :467:02/03/26 19:01
>>470
いや〜。私も適当に「翻訳」って書いてみただけなんだけど・・・
ネットで探したら、中国語の翻訳の試験が本当に有りました。。
なんか締め切りが近いですね。
私はマダマダ実力が足りないので合格できそうにないから
今回は受験しませんけど、、、誰か受けてみませんか?マターリ。

474 :名無しさん@1周年:02/03/26 19:20
新消息, ayu 濱崎 步一小時前撞車入院,未知情G,轉自現場yahoo japan.
消息指ayu 座駕閃避一架 ( 車 ) 失事....詳情去現場yahoo japan

↑これの日本語訳できる方います?
お願いします。

475 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/26 19:31
>>473 詳細ありがとう。今回は俺も遠慮するけど、次のチャンスに挑戦してみますわ。

476 :名無しさん@1周年:02/03/26 20:58
>>474
浜崎あゆみの新しいニュース・ちょっと前に救急車で入院したという
未確認情報が・・。みたいな???
(中検準4級なので訳に自信がありません。(^^;)

477 :474:02/03/26 21:27
>>476
感謝!!
ありがとうございます。

478 :名無しさん@1周年:02/03/27 23:33
「一小時」は「ちょっと」ではなく、「一時間」だろ?

479 :名無しさん@1周年:02/03/28 00:36
俺も中国語出来るよ。
我 不 是 中国人、是 日本人。

480 :名無しさん@1周年:02/03/28 00:50
>>478
どうせならもっとツッコミ入れてくれ。

481 :名無しさん@1周年:02/03/28 01:28
ネット上で短い簡単な中国語の読み物あったら教えてください(ちょっとした単語の解説付だとなおさら嬉しい)。
中国語を勉強していても、読む文がなくてどのくらい上達したかわかりません。

482 :名無しさん@1周年:02/03/28 01:33
あのう、
中国→日本語(そのまた逆)のWeb翻訳機ってないでしょうか?
韓国語があるんで、中国語もあるんでしょうか?

483 :名無しさん@1周年:02/03/28 01:34
あ、英語→中国語(またまた逆)でもいいので、、、
ないですか?

484 :名無しさん@1周年:02/03/28 01:38
到底使いモノにはなんないけど、あるにはある。

検索の旅へゴー!

485 :名無しさん@1周年:02/03/28 01:40
英語→中国語だけならあるけど。
ttp://www.amikai.com/demos/amitext.jsp?lang=JA
どれだけ使えるかは知らない。

486 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/28 12:39
>>481 毎日Yahoo中国の記事を見ましょう。
けっこう短い文もあって、リーディングにはいいと思われ。
声を出して読むともっといいかも。

487 :名無しさん@1周年:02/03/28 14:02
NHKのラジオ中国語講座を半年継続したら
中国語検定で何級ぐらいのレベルまで到達できますか?

488 :名無しさん@1周年:02/03/28 14:05
雅虎中文
http://chinese.yahoo.com/
雅虎中国
http://cn.yahoo.com/
雅虎香港
http://hk.yahoo.com/
雅虎奇摩
http://tw.yahoo.com/
ヤフー中国とヤフー中文の違いを教えてプリーズ


489 :名無しさん@1周年:02/03/28 15:39
>>487
やり方にもよる。一日2回ある放送を漏れなく聞いて,聞き取りで
漢字やピンインが書けるようになって,発音も誰かに直して貰えば,
完全に素人から初めても検定試験を受けて恥ずかしくない程度には
なると思われ。

490 :名無しさん@1周年:02/03/28 16:16
>>488
ヤフー中国の対象は中国大陸のみ。従って簡体字。
ヤフー中文の対象は全世界の中国語話者。

491 :481:02/03/28 16:35
>>486
やってみます。
>>488
リンク謝謝!

492 :名無しさん@1周年:02/03/28 16:39
聽聴廳廰庁
見える?
左から四番目の活字実際はないよね?

493 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/28 19:48
>>487 半年でどれくらい、っていうマニュアルみたいなもんは存在しません。
語学の勉強は自分次第ですよ。
半年で3級くらい行く人もいれば、1年たっても準4級レベルの人もいたりします。

494 :名無しさん@1周年:02/03/28 23:02
>>487
http://www.chuken.gr.jp/
中国語検定の認定基準
3 級
一般大学の第二外国語における第二年度履修程度(200〜300時間)
4 級
一般大学の第2外国語における第一年度履修程度(120〜200時間)
準4級
一般大学の第二外国語における第一年度前期修了、
中国語専門学校・講習会等において半年以上の学習程度(60〜120時間程度)
〜〜。ですから、半年の学習だと並みの人は準4級かもしれません。
が、もちろん他人より頑張れば、上も狙えます。
傾向と対策としては、準4級のみ「聞き取り」が無いのでかなり楽。
3級までの文法・単語は、『大学教養課程中国語トレーニングシート』
とか、それ系で覚えればバッチリかと。。
(3級までは大学教養課程レベルなので。)
あとはヒアリングを頑張るだけですね。ではでは。

495 :494:02/03/28 23:25
。。というか、中国語検定って、試験の半分がヒアリングなんですよね。
初めて受験したとき、ビビりました。
問題は各々2回読まれるだけ。
様々な文例・単語を頭に記憶していないと対応に苦しみますよね。

496 :教えて厨で申し訳ないが、:02/03/29 00:04
「雅虎台灣」って、いつから「雅虎奇摩」に名前変わったの?
そして、「奇摩」ってどういう意味?

497 :名無しさん@1周年:02/03/29 00:09
>496
もともと「奇摩站」っていうのはヤフーとは別の台湾で一番人気のポータルサイト。
それをヤフーが買収した。

ttp://www.roc-taiwan.or.jp/news/week/1980/112.html

498 :名無しさん@1周年:02/03/29 00:45
Yahoo!奇摩の漫画のページ面白いよ。
http://tw.comic.yahoo.com/

499 :名無的発言者:02/03/29 15:46
 私が今所属しているケネディ研究所の所長 (注・1981年当時) であるトマス・キング博士 (Dr. Thomas King) は、フィラデルフィアの癌研究所での胎生学研究に従事中、1956年に世界で最初に蛙の卵核の入れ替えに成功し、クローニングによるおたまじゃくしの発育に成功した。

↑の文章を中国語に訳せる人いませんか?




500 :超級王八蛋@( `ハ´)ノ<別胡言乱語! ◆UD9jRiwo :02/03/29 17:21
500げっとーーー。

>>499 まともに翻訳して欲しいなら、ちゃんとした翻訳会社に依頼した方がいいですよ。
メチャクチャ翻訳でよかったらここでも構わないけど。
ヘタにここでメチャクチャ翻訳すると、「病句」っていってうるさい人間がいるからね〜(藁

501 :名無しさん@1周年:02/03/29 18:41

”中国語検定”と”HSK”どっちが中国でメシを
食っていくのにいいの?

502 :参考:既存中国語関連スレ:02/03/29 21:27
中国語スレッド
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979913753/l50

★中国語を活かしてどう生き抜くか?★
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012899027/l50

中国語の試験 (HSK 中検 TECC etc)
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/980678441/l50

独学で中国語を覚える得ることは可能ですか
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979140182/l50

中国語でののしる
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975691145/l50

関西でオススメノ中国語教室は?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/983468169/l50

中国語初めて勉強したいのですが 中華中華
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010631073/l50

18中国へ 中国留学又は生活知ってるものは集結
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010845397/l50

東京でオススメの中国語学校は?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1013192151/l50

あえて問う!中国語に学ぶ価値はあるか?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/976707141/l50

中国語教室
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1016430330/l50

503 :自転車小僧:02/03/29 21:36
>499
おみゃー、中国板にも同じカキコしたったろーが。
訳したってもえーが、ここじゃ出ねー漢字もぎょーさんあるでよー。
おみゃーさん、訳見ても分からんじゃろ。
そんに、英語でも同じ事聞いちょらなんだか?


504 :名無しさん@1周年:02/03/29 22:19
>>499

試してみました。後半、原文から離れてしまったみたい。

我現在所属的肯尼迪研究所的所長(注:1981年),托馬斯・金
博士(Dr. Thomas King)曾経在費城癌症研究所从事胎生学的研究時,
在1956年世界上第一次成功了卵核的調換,也就是説這是通過克隆
技術進行的蝌蚪的発育実験当中的第一个成功例。


505 :名無しさん@1周年:02/03/30 00:50
>496
日本語のキモチ、からきたキモという台湾語だという説があるが、
ヤキイモ、という意味だという説もある。
確かにバナーはハンチー(カライモ)だったような。
>500
あなたも「漢語教師」を名乗るならば、間違いなんか許されませんよ。
学問の世界はもっと厳しいんですから。
マルチカキコは許しますから、辞書を引きなさい、辞書を。
>503
名古屋人でもないのに、名古屋弁を貶めないでもらえないだろうか。
どうも、あなたが書く日本語の方言には品位が感じられない。
方言を下品なものだととらえる感性が感じられてならないのだが。

506 :超級王八蛋@━(゚∀゚)━!!! ◆V8JKjFUQ :02/03/30 02:56
いちおうレスしとく。
あなたは学者みたいな口調やけど、あなたも人にあれこれ説教するくらいやったら
建設的なレスしなさいな、ちゃんとコテハンつけて。
俺は学問の世界の人間ちゃうし、ここでカキコしながら互相学習してるってわけ。
ちゃんと過去レスに書いてあるでしょ?説教する前に過去レス見てくれ。
「漢語教師」ってのはたしかに俺の前のHNやけど、人のコテハンくらいで
目くじらたてなさんなって(藁

まあ、マターリやりましょや(藁

507 :自転車小僧:02/03/30 08:12
>505
名古屋勉で書き始めたが後半は岡山弁が混じった。

あんさん、ほななにか。広東語や上海語も下品や言うんか?
何が方言で、何が方言違うんかはっきりさせてもらおか。
偉そうに言うとるけど、何が”学問の世界”は厳しいじゃ!現実の社会の方が
もっと厳しいわい。早いこと会社勤めでもしてみぃ。どうせできんやろけど。
そいから、504もあんさんか?そんぐらいのことわしらでもでけるわい。
そやけどな、499の輩はなんぼほどおんなじレスしまくっとんのか知っとんのけ?
以下引用
519 :名無的発言者 :02/03/29 15:01
私が今所属しているケネディ研究所の所長 (注・1981年当時) であるトマス・キング博士 (Dr. Thomas King) は、フィラデルフィアの癌研究所での胎生学研究に従事中、1956年に世界で最初に蛙の卵核の入れ替えに成功し、クローニングによるおたまじゃくしの発育に成功した。

↑の文章を中国語に訳せる人いませんか?

520 :名無的発言者 :02/03/29 15:11
>519
あんたあ、お金ケチってないで、翻訳業者さんに頼んだら?
タダでやってもらおうなんて、虫がよすぎとちゃう?

521 :名無的発言者 :02/03/29 15:44
>520
虫がよすぎなんですけど、何か?

と言う具合や。こないなケッタクソ悪いガキの世話なんぞでけるかい。ちゅうもんですわ。
別に名古屋弁やのうてもよかったんやけど、昨日の晩は名古屋モードやったんでな。

508 :超級王八蛋@━(゚∀゚)━!!! ◆V8JKjFUQ :02/03/30 10:58
確かにいろんなところにカキコしてますよね、499って。
俺も昨日はチャットで朝3時まで盛り上がって翻訳するヒマなかったけど、
理由も言わずに「これを訳せ」は確かに気持ち悪い。
いくら弥勒菩薩のように優しい俺でも、さすがに499のマルチのひどさには呆れてます。

上の文章の「521」がここの「499」なら、俺は翻訳する気はないですね。
むしろする必要はありません。

509 :某ロシア語スレの1:02/03/31 03:10
「↑の文章を訳せる人いませんか?」の人は、ロシア語のスレにも来ています。
訳してほしいんじゃなく、ただの荒しです。放置しましょう。

510 :名無しさん@1周年:02/03/31 12:43
あげとこう

511 :名無的発言者:02/03/31 14:48
>508
じゃ下の文中文に訳して。


 県内で近年、マツクイムシの被害が増えている。越前加賀海岸国定公園内の松林が枯れた加賀市では市民の協力を求め、シイ、カシなど1万本を植樹した。
小松市では小松空港周辺の被害を防止するため関係機関や町内会で被害対策連絡会議を設置。寺井町でも02年度予算に約1000万円の防除委託料を計上した。 
 県森林管理課の調べによると、マツクイムシの被害は99年度まで減少していたが、夏場の高温少雨の影響で増加傾向を示している。01年度は12月末現在
で被害木の総量は1万2000立方メートルと99年度の1万1000立方メートルを上回っている。
 加賀市の植樹は片野海岸の松林で行われ、市民ら約1000人が参加。マツクイムシ被害で伐採されたクロマツの跡にシイ、カシ、タブを中心にヤブツバキ、ト
ベラなど12種類の苗木を植えた。
 同市では今年度から「ふるさとの森づくり植樹祭」をスタートさせ、06年度までに10万本を植える計画。植樹の指導に当たっている宮脇昭横浜国立大名誉教
授は「松ばかり植えているからマツクイムシの被害がなくならない。シイ、カシ、タブは本来、加賀市の海岸植生の主役だった」と話している。
 小松市の連絡会議は昨年、小松空港周辺で松枯れ被害が目立つため市の主催で初めて開催。航空自衛隊小松基地、国土交通省小松空港事務所、県小松農林総合事
務所、周辺の町内会などが参加、今後、マツクイムシの予防や防除に共同で取り組むことを申し合わせた。


512 :509:02/03/31 17:01
>>511
チミは「やはり主張、ロシア語は美しい、学ぶ価値あり・2」スレの404だな?

>404 :名無的発言者 :02/03/30 17:50
>
>  県内で近年、マツクイムシの被害が増えている。越前加賀海岸国定公園内の松林が枯れた加賀
> 市では市民の協力を求め、シイ、カシなど1万本を植樹した・・・。

以下>>511と全く同じで、最後が「↑の文章をロシア語に訳せる人いませんか?」になってるだけ。
人をからかうのもいい加減にしろ。

513 :揚饅:02/04/01 18:20
揚げます。

514 :イ爾已経死了(嘘):02/04/01 23:26
「イ尓」はいつから使われた言葉ですか?
大昔は「爾」だったみたいですが、「貴方」の意味以外にも良く使う字なので、
人偏を「爾」の略字の「尓」に付けて「貴方」の意味専用の「イ尓」を作ったということを何処かで見ました。
それと、「イ爾」という字を良く使っていた時代とかないんですか(繁体字も「イ尓」って不思議)?
(関係ないですが蒼天の拳という漫画では「イ爾」という字が使われていました。)

515 :李宮裁:02/04/02 00:17
ひょっとしたらご覧になっているかも知れませんが、
王力の『漢語史稿』では唐代に作られた単語ではないかと述べられています。
漢語大辞典でも一番古い用例は、唐代に編纂された『周書』から取っています。

516 :小さな中国人:02/04/02 01:07
>>514
「イ尓」はかなり現代だと思われ。
「明」の末期か、「清」の初期かな。
それ以前は日本語の尊敬語を使ってた...と思う。
間違ったらスマソ

517 :名無しさん@1周年:02/04/02 01:12
507
>何が方言で、何が方言違うんかはっきりさせてもらおか。

まず、ギリシア語のディアレクトの意味を調べてきたほうがいいだねえ。


518 :名無しさん@1周年:02/04/02 01:48
>516
>それ以前は日本語の尊敬語
どういうこと?

519 :小さな中国人:02/04/02 02:33
>>518
日本語の尊敬語→日本語の尊敬語みたいな言葉
誤植ですまそ

昔の貴方と私の言い方:
わたし:小生、晩輩(自分が小さい方や後輩と自称するのは謙譲語にあたる)
あなた:閣下、前輩、兄台(相手を先輩、兄と称するのは尊敬語にあたる)
他にもいろいろがある

520 :イ爾已経死了(嘘):02/04/02 02:41
>515
自分は専門家ではないので、そういう凄そうな中国の本?は見たこと有りません。
が、唐代には使われているとしたら、日本にももうちょっと浸透していてもいいのにと思います(遣唐使とかあったし…)。
おそらく極限られた人しか使ってなかったんじゃないでしょうか?
(中国のni3は四画目が撥ねてますが、漢語林を見たところ四画目が撥ねていませんでしたが、
これは日本にも浸透していたという事でしょうかね…どうも日本で使っていた気配が感じられない。)
>516
自分もよく分かりません...は何か特殊なフォントですか?見えません。
とにかく清あたりから良く使われたのかなと自分も思っていました。
何せ、麻雀とか清あたりから入った中国語はまるで西洋の外国語の様にマージャンなんてカタカナで書いたりしますからね。

もっと詳しく知りたいんですが、何方か教えてくれませんか?

521 :イ爾已経死了(嘘):02/04/02 02:44
>>519
あっ入れ違いでした。済みませぬ。

522 :小さな中国人:02/04/02 02:59
どこか見れない?

523 :イ爾已経死了(嘘):02/04/02 03:04
>>522
>516の
『それ以前は日本語の尊敬語を使ってた』
の部分の次が、
『...』
↑こうなってます。

524 :自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/04/02 03:04
>517
διάλεκτος←ディアレクトスの間違いやね。
別にええぞ。ここで印欧言語学の解説始めて、ギリシャ11大方言の説明しよか?
なんだったら、イリュリア語とアルバニア語の話しに持っていってもええよ。
本気で聞く気有る?

525 :名無しさん@1周年:02/04/02 03:12
>517&524
なんだかとってもスレッド違いの気が…。
ディアレクトだかディアレクトすなんてさっぱりわかんなんですが、
とってもスレ違い…。

526 :小さな中国人:02/04/02 03:33
>>523
あれ、文字化けじゃないよ、
ほんとにテンだけ (藁
だってあんま確信ないんで、
スマソ

527 :イ爾已経死了(嘘):02/04/02 03:38
>>526
やっぱそうでしたか。
自分も、
>520で
『自分もよく分かりません...』の部分で、
『。』を打たなかったから、更なる混乱を招いてしまいました。
こちらもスマソ!

528 :自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/04/02 03:40
>525
スマソ。煽られたら煽り返す、出されたものは全部食べる。それが流儀。

529 :自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/04/02 03:46
スレ本来の話題に戻して。
イ尓について、『廣韻』(北宋:西暦1008年)の韻書では、今とほぼ同じ字形で
“秦人呼傍人之称。乃里反 [ni上]”とある。
秦人(今のこざとセン西省一帯)が横にいる人のことを呼ぶ言い方とある。
かなり古くから北方で使われていたようですな。

530 :イ爾已経死了(嘘):02/04/02 04:11
>>529
横にいる人でイ尓!おお!1008年でもう北方で広く使われていたようですね。

かなり古い時代から有るようですが、最後に一つ質問。
「イ爾を使おう!こっちの方が正統的だ!」のように思って「イ爾」を使うことは有るんでしょうか?
僕は貴方の意味の字を、
太古の昔「爾」と書かれて、
略して「尓」と書かれたりもして、
人称を限定するため「イ尓」を誰かだ作って、
そうするならば「イ爾」とする方が正統的だと誰かがこう書いたりもするのでは、
と思いました。

531 :李宮裁 :02/04/02 05:13
>530
通雅(明の方以智撰)では「爾」→「尓」→「イ+(ひとがしら+小」
→「イ尓」としていて、大体あなたと似たような説を取っていますね。
ただ「イ尓」の正式な形は「イ+(ひとがしら+小」です。
「イ+(ひとがしら+小」は多く使われますが、「イ爾」は用例が
少ないような気がします。
自信は無いので誰か補足お願い。

それと>515 漢語大辞典→漢語大詞典


532 :名無しさん@1周年:02/04/02 20:58
質問。「呀」「呢」「啊」「啦」「喔」などの文末の助字って、
「だぜ」「よ」「わ」などの日本の終助詞とどう対応してると
考えたらいいんでしょうか。おおよその目安はないかな。

533 :小さな中国人:02/04/02 21:00
>>532
広東語と普通話、どっち?

534 :超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/02 21:39
広東語やったらいくつか対応できそうなものはあるけどね。

535 :名無しさん@1周年:02/04/02 22:07
煽られたら煽り返す、のどこが流儀なのか。苦言を呈しておく。

536 :532:02/04/02 22:19
>>533
普通話で。

537 :小さな中国人:02/04/02 22:33
>>536
ど〜見てもこいつらは広東語だと思うけど。
サポートキボーヌ

538 :超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/02 22:40
いちおう普通話でもこんな語気助詞あるんじゃないか?

広東語のはもっと多いぞ。

539 :532:02/04/02 23:07
使ってる相手は一応普通話の話者なんだけど、
上海や広東や西蔵の人なので地が出てるのかも知れん。
微妙なニュアンスが分からなくて困っとるんよ。
広東語での解説で宜しければ、ご教示下され。

540 :名無しさん@1周年:02/04/02 23:17
廣東語から出張してきちゃった。

語気詞は、普通話でもそこそこバリエーションあるよ。
廣東語は、普通話に比べもっともっと多いけど。

普通話の語気詞っていっても、地域に拠ってもかなり差異が見出せる
から、それだけで本一冊書けちゃうんじゃないかな?
ここで説明しる!って言われても大変よ?

541 :532:02/04/02 23:19
今メールを読み返したんだけど、確かに広東人が多い。
逆に上海語話者の文に助字はあまりついてないや。
普段の会話の癖が出たかと思われ。
チベットやウイグルなど元々普通話が滲透してなかったところの
普通話の事情はよく分からんけど。

542 :武工隊:02/04/02 23:22
>>532
日本語との一対一の対応を挙げるのは無理っぽいが、挙げられたものだけ。
あとは辞書を拡大コピーして仔細に読まれたし。

「啊」は陳述の語気助詞。日本語の「よ」「ね」のどちらかで訳せば大体OK。
「呀」は「啊」の変形。意味は同じ。「啊」の直前の音節が-iの母音で終わっているとき
はよく「呀」になる。他にwa(-uまたはuに由来する-oのあと)、na(-nのあと)等がある。
-ngのあとの「啊」は漢字表記はそのままだがよくngaのような発音になる。

「呢」は「〜は?」と主題を提示して以下を省略するときや、maを使わないタイプの
疑問文の文末に任意で付き、疑問の語調を穏やかにする。
「啦」は「了+啊」。用法はいろいろだが「了」の用法のどれかに当てはまる。


543 :超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/02 23:24
南方の人間は、けっこう語気助詞多用するからね。
台湾ではけっこう語気助詞のニュアンス気にしたりするよ。
「ロ尼」をつけないとぶっきらぼうな対応されたりするし。

544 :532:02/04/02 23:27
>>542
おお、感謝!

545 :名無しさん@1周年:02/04/03 02:12
すいません、そのへんの漢字ってどうやって表示させてるんですか? >>532 >>542

546 :名無しさん@1周年:02/04/03 02:13
&#21834;

これを半角で入力しる!

547 :名無しさん@1周年:02/04/03 08:09
あるいは
IMEパットを出す→文字一覧にする→Unicodeにする→
CJK統合漢字の中の漢字にカーソルをあてるとUnicode、JIS、シフトJIS、
区点の文字コードが出るので、もしシフトJISに番号が振り当てられてなかったら
Unicodeの番号を「&」+下5桁の数字+「;」を入力する
たとえば您なら半角で &#x60a8; のように。
同じように「&#」+下5桁の数字+「;」で繁体字からキリル諸語、
インド諸語からハングルまで入力・表示できます。
ユニコードがサポートしてある環境で有効。
但し、発音記号など一部未対応の文字体系もあり。

일본 თკალი கண்

548 :名無しさん@1周年:02/04/03 08:19
5行目脱字。「&」じゃなくて「&#」だった。

549 :たか:02/04/03 23:35
こんにちは、中国語の勉強を始めて1年4ヶ月になりますが
取り合えずNHKの入門編を終え、NHKの応用編を勉強始めてますが
これ以外にいい参考書がなかなか見つかりません。
NHK以外にもっと自分のペースで勉強したいのですが、
皆様のお勧めの参考書(CDやテープ付き)や勉強法を教えて頂けないでしょうか。


550 :名無しさん@1周年:02/04/03 23:42
NHKのぐらいしか見付からないとか言ってるってことは、相当田舎の方に
お住まいだよね?
休みの日に大きな街の本屋覗きに逝ったら?

551 :名無しさん@1周年:02/04/03 23:50
CD付きで毎月出てるって言ったら中国語ジャーナルが
思い浮かぶけど・・・
あれってどうなんですかね?

552 :名無しさん@1周年:02/04/04 00:24
>>551
人物インタビューは結構面白い。あれしか聞いてないけど。

553 :たか:02/04/04 00:29
>550
大きい本屋に探しに行ってきます。
何かお勧めの参考書あります?
>551
中国語ジャーナルは一度買いましたけど難しすぎて挫折しました。

554 :名無しさん@1周年:02/04/04 00:39
(月刊誌)「聴く中国語」も、CD付きで980円。


555 :名無しさん@1周年 :02/04/04 01:54
>>554
中国語ジャーナルより安いね。
買ったことないけどどうですか?

556 :  :02/04/04 02:36
>>553

これ読んで勉強しる!

http://goodbook.go.cc/

557 :名無しさん@1周年:02/04/04 03:07
變態的雪白肉體(一)

「俊雄 不要生氣了。」

弘美用美麗的眼神看著俊雄。

(啊.......姐姐實在太美了 )

和過去一樣, 他的肉棒已經開始流出潤滑液。

「吻吧........和姐姐接吻吧。」

還是第一次聽到弘美說這樣的話, 要求接吻或擁抱的都是俊雄, 弘美是扮演以理行勸阻的角色。

俊雄感到昏迷般的快感。

558 :名無しさん@1周年:02/04/04 15:59
「聴く中国語」のほうが
1、安い
2、紙が薄い(なんじゃ、そりゃ!でも紙がめくりやすい)
3、文字が大きい
4、初心者ー中級者けの記事が多い。
中国語ジャーナルより、気軽に買えて読める。
わたしの買った号は「ちびまるこちゃん」が載っていておもしろかった。


559 :名無しさん@1周年:02/04/04 18:12
毛主席語録、これこそ最高の指示である。
これを学べば中共の本質すべてが分かる。
ハァ〜。叩頭。叩頭。

560 :たか:02/04/05 20:09
>558
「聴く中国語」ですか。
少し難しそうですが、一度試してみます。
>556
変な言葉を話す日本人ですか?
>559
深入りしたくありません



561 :名無しさん@1周年:02/04/05 21:59
560
王麗琴的発言

562 :名無しさん@1周年:02/04/06 00:53
深入りするかどうかはともかく、マオジューシー語録も読めないようでは
中国語を勉強しているとは言えないな。


563 :名無しさん@1周年 :02/04/07 14:33
「イ爾」は用例が少ないんですか?
それと「イ爾」は「イ尓」の正式な形じゃないんですか?
なんか不思議

564 :名無しさん@1周年:02/04/07 16:24
>>562
毛語録どこで買えますか?

565 :流利漢語:02/04/07 22:03
大中小どれですか。

566 :李宮裁 :02/04/08 00:57
>563
『通雅』には「尓、又(イ+[ひとがしら+小])と作る、俗書はイ尓と作る」
と述べられており、漢語大詞典では(イ+[ひとがしら+小])はイ尓の古字
としています。

宋代に編纂された臨済録では「イ爾」が使われていますが、同じ宋代の
陳師道による後山談叢では(イ+[ひとがしら+小])の字を使っています。
前者は口語が交じった文体で、後者は文語文ですので、文字の正式な形と
しては(イ+[ひとがしら+小])と認識されていたのではないでしょうか。

567 :貳號:02/04/08 05:16
言語学板からの者ですが、外来語に変わる語を造りましょうという企画があります。
中国語のいい訳語や、中国語学習で身に付けた漢字感覚を使って造語してみませんか?
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1018022279/l50
です。

568 :563:02/04/08 06:00
>>566
なるほど、人偏に人頭に小ですか…
篆文がない…

569 :李宮裁:02/04/10 00:52
「人頭に小」では篆文があるのですけどね。


570 :名無しさん@1周年:02/04/11 23:10
保全age

571 :名無しさん@1周年:02/04/12 18:26
すみません、「幾成新」ってどういう意味でしょうか?


572 :名無しさん@1周年:02/04/12 19:13
中国語(台湾・Big5)を打ち込むのに
そうけつ法と注音法がありますが、どちらがいいでしょうか?
ピーイン法は金がかかるので断念です。(;_;)

573 :名無しさん@1周年:02/04/12 23:30
人名です。

574 : :02/04/13 00:16
>>572
既出だと思うが、台湾のMSサイトから
微軟新注音輸入法98版 (PHIME.EXE)を
ダウソすれば、ピンインでBig5が打てるよ。
もちタダ。ただしWin98以上。設定は羅馬字
打ち込みに。

http://www.microsoft.com/taiwan/products/windows/ime/



575 :超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/13 00:17
>>572 注音法の方がいいかもよ。

いいものあげる。
注音記号のキーボード配列表。
http://www.kumin.ne.jp/yam/hiroshi/comp/chinese/key.htm

576 :名無しさん@1周年:02/04/13 06:02
>>574

設定は羅馬字
打ち込みに。ってどういうことですか?
恥ずかしながら未だできないのです。




577 :571,572:02/04/13 07:35
>>573-574
ありがとうございました。
なんとかできました。

注音はいずれというころで。
やっぱピーインで勉強してきた人間にはきついです。

>>576
なんかレジストリをいじり、かつ競合するIMEをアンインストールしてようやくできました。

台湾向けのHP作成の道は長い・・・。
どなたか作成法が書かれたサイトか本をご存じないでしょうか?


578 :名無しさん@一周年:02/04/13 15:27
 すいません教えてください。
あるテキストに載っていた文章なんですがイ爾是不是看戯去了?
これってイ爾是不是去看戯了?じゃないんでしょうか?
動詞が連用されるときは動作が行われる時間の流れに沿って動詞の
順番が決まる―ということを本で読んだんですが。

579 :名無しさん@1周年:02/04/13 18:30
私は千葉県緑区に在住の中国人(女性)です。
近所で日本語と中国語の交換授業の出来る方を探しています。
時間帯は比較的自由です。
日本語が少しと英語が話せます。
興味のある方はlizzieshen@hotmail.comまでメールを下さい。

580 : :02/04/13 23:23
>>576
それぐらい自分で調べてと言い
たくなるけど、サービスで・・。
下のサイトに丁寧に図付きで
説明されてる。

http://www.ryukoku.seikyou.ne.jp/home/kyoin4/g_ime/zy1.html



581 :名無しさん@1周年:02/04/14 00:35
おしえてちゃんでごめんなさい。
「マコモ筍」って中国語でなんていうのですか。

わたし、東京にいた時、よく大久保の屋台村を利用して
いましたが、そこで「マコモ筍」なるものを知り、
よく食べてました。「マコモ筍」って中国の食材らしいけど、
筍料理が多い上海に行ってもそれらしき物を見つけられないし、
香港(在住です)でも、見かけません。
日本で食べた中国食材が、中国・香港で見つけられないなんて…

あのおいしいマコモ筍、ぜひまた食べたいの。
中国語でなんていうかわかれば、食べられるレストランを
さがす手ががりになると思うで、ぜひ知ってる方、教えて!!!。


582 :名無しさん@1周年:02/04/14 00:43
もっとましなこと書けねぇのかよ
ホントにレベルが低いな
レスの書きようがないじゃねえか
ヴォケとキチガイはカキコするな

583 :名無しさん@1周年:02/04/14 05:49
>>581
とりあえず漢字で書けば通用する。

584 :名無しさん@1周年:02/04/14 11:18
>>578
あまり語法にこだわると,漢語はわからなくなるyo。
テキストのままでもよいと思うよ。

[イ尓]是不是看戯去的?
[イ尓]是不是去看戯的?

ならどっちがよいかな。

585 :578:02/04/14 15:08
ありがとうございます。そうですか、どっちでもいいんですか。
>[イ尓]是不是看戯去的?
>[イ尓]是不是去看戯的?
これもどちらでもいい,ということですか?  


586 :名無しさん@1周年:02/04/14 20:52
あの〜、、、スレ違いだったらごめんなさい。

大阪で中国語教室か中国語講座をしてる学校探してるのですが、
お勧めのとこありますか?



587 :名無しさん@1周年:02/04/14 20:56
前なんかそんなスレみたぞ。捜してみれ。

588 :模模糊糊:02/04/14 22:06
>>585
どちらでもよくはないと思うyo。

中国語は,動詞をまん中に置いて左右の重さのバランス
でしゃべる傾向がある。さらに陰陽の感覚も加味されて
独特の滑らかな言い回しとなる。

漢詩でも分かるように基本的には歌のようにしゃべるのが
伝統的な中国語の形とも言えるかもしれない。

そこで,

>イ爾是不是看戯去了?
>イ爾是不是去看戯了?

が,バランスや重さ・音の流れがその会話の場の雰囲気に,どちらが
より合うかによって,使い分けられるのではないかな。

589 :名無しさん@1周年:02/04/17 23:35
ピンイン入力
のとき「緑茶」はどうやって
入力すればいいの?緑(lu)がわからん

590 :名無しさん@1周年:02/04/18 00:13
l+v

591 :  :02/04/18 00:31
>>578
この場合、普通は「イ爾是不是看戯去了?」
だと思うけど。
小学館の中日辞典の「去」の項の4番目を見て
みて。

{動詞(句)}+”去”の形で「・・・氏に行く」
→動詞は”去”の目的を表す。
例: ロ自們看電影去.
   他上街買東西去了.



592 : :02/04/18 00:34
真失礼了。パイセー。

「・・・しに行く」でした。


593 :じょん ◆John/EVE :02/04/18 00:56
ここのスレを尋ねてくる人は普通話オンリーが多いから、「パイセー」は
分かり難そう。

歹勢(パイセー、台語)=對不起

594 :超級王八蛋@東京だゴルァ!:02/04/18 08:20
>>593 軽い謝りの「不好意思」くらいのニュアンスでいいと思われ。<パイセー
重大な謝り(!?)はちゃんと「失礼」とか「対不起」使ってるし。

595 :名無しさん@1周年:02/04/18 08:42
あげあしとるな、いつも。

596 :名無しさん@1周年:02/04/18 11:00
そうか?tui-put-hiなんて聞いたこともないんだが。

597 :名無しさん@1周年:02/04/18 12:34
中国語のお勧めの参考書教えていただけませんか?
話せなくてもよいので文章が読めるようになりたいです。

598 :名無しさん@1周年:02/04/18 16:34
>>597

読章豊富な参考書なら『中国語四週間』だよ。

599 :578:02/04/18 16:54
>588 591
ありがとうございます。とりあえずテキストが間違ってないことは分かったので
安心しました。

>588 さすがにそこまでいくと初心者には難しいですね。(^^;ゞ
>591 さっそく立ち読みで調べてきます。

600 :600:02/04/18 19:24
この頃、あちこちの古本屋で新品状態の「光生館簡約現代中国語辞典」が出ているのを見掛けます。
理由をご存じのかた、いらっしゃいますか?
100円で買って喜んでいたけど、だんだん無気味に思えてきました。

601 :名無しさん@1周年:02/04/18 19:49
ここも廃れたな。なんか自作自演の嵐じゃねーか。くだらなすぎる。

602 :名無しさん@1周年:02/04/18 21:20
>>598
ありがとうございます。
その参考書だとどのくらい上達できるでしょうか?
四週間でできるようになるのですか?

既に持っている参考書に
「しっかり学ぶ中国語 文法と練習問題」紹文周、べレ出版
というのがあるのですが、どうでしょうか?
どのあたりまで上達できますか?

603 :名無しさん@1周年:02/04/18 23:08
>>602
「○○語四週間」は、大学書林という出版社が出している外国語学習書のシリーズです。
28課で1冊になっているのでこういうタイトルになっています。
よほど熱意と才能に恵まれた人でなければ、「○○語四週間」のシリーズ中、本当に28日であげられる本は無いと言ってよいでしょう。
この板にも確かスレッド立っていたと思いますが。

「中国語四週間」なら、大抵の図書館には置いてあると思います。探してみられては?

しっかり学ぶ中国語・・・例文が「ぼくは〜〜食べる」ばっかりの本ですよねえ。
たまには「吃」以外の動詞を使ってほしい、って感じの(苦笑
あの本の文法説明、私には良く判らなくて、2/3くらいやって投げ出してしまいました。

604 :模模糊糊:02/04/19 10:34
>>600
光生館の1965年版,「現代中日辞典」(香坂・大田)は比較的よい辞書
だったと先輩が言っていた。
>>602
「中国語四週間」で中国語を勉強するのはお止めになったほうがよろし
いようで。私の場合,買ったその日から書棚の場所塞ぎになってしまった。

605 :600:02/04/20 23:17
>>604
そっちではないほうの中日辞典です。

606 :名無しさん@1周年:02/04/21 09:47
中国語四週間
金丸邦三著
大学書林 定価:4,000円 (テープ2巻/6,000円)

これかな?
>>604
なるほど。

607 : :02/04/23 12:02
故事事發生在一個高中生身上,男主角 小智 今年16歲,
喜歡上他的鄰居,女主角 小茜 今年17歲.小智和小茜的弟弟非常的要好,
時常去找小茜得弟弟一起玩.久而久之,他漸漸得愛上小茜,遲遲不敢告白,
也常幻想和她發生關係.因為常到小茜家玩,也偷偷跑去小茜得房間,
不時還會發現內衣褲在床上,不免偷偷得拿起來聞,還打ㄌ一次手槍,
一直希望能夠幫他破處女隻身.
就在某一天的假日,小智吃過午飯要去找小茜的弟弟玩,
一到她家就發現小茜的弟弟在睡覺,非常的無奈就在旁邊看起漫畫,
忽然想到小茜,就偷偷的跑去小茜的房間.發現小茜睡得非常的死.
這時小茜忽然翻ㄌ一個身,發現她裸空的背部,既然沒穿胸罩睡覺,
好色的心邪念重腦發出.心想她的父母都不在家,
而她的弟弟在隔壁間睡覺,就大膽的跑到小茜ㄉ床邊,
看著她可愛得臉龐,櫻桃般得小嘴就親ㄌ過去,心中非常的快樂,
又把她的被子拿開,看到豐滿的胸部,不經靠過去摸ㄌ一下,
感覺到比布丁還要軟得感覺,要去舔ㄌ她的乳頭,小茜忽然阿ㄌ一聲.
小智急忙跑出房間,過ㄌ許久發現沒啥動靜,
心想要不要回去,下面腫大的肉棒早就硬ㄌ起來,
在害怕和期待得心理決定是否要回去..............................
(以上都是引用色情story大接龍)
就在猶豫之時,小茜ㄉ弟弟走向小智,且用一種睥視的眼神看著小智.
茜弟:你這人渣`虧我還當你是兄弟!!!
小茜ㄉ弟弟拳頭一揮`小智閃也不閃地挨他ㄉ揍.碰!!!!!!!!


608 : :02/04/23 12:04
小智:呼...呼...[是作夢?]
小智從沙地上站了起來,環顧四週,沒有一項他所熟悉ㄉ東西..
[天哪....這裡又是哪裡?]
小智走向人煙較多的地方,發現這裡似乎不是他所生活ㄉ時代,而是古代.
但村人似乎不以為他是怪類.原來小智身上所穿的竟也變成那時候ㄉ衣著,
身上還莫名其妙滴多出了銀兩和包袱.
是到如今,小智也只好任了`管他發生什麼事,他現在只想好好吃一噸,
於是,他便走向一間小客棧去...
突然間一個身影竄ㄌ出來.少年:嬸嬸,你就原諒我吧~為什麼我一定要娶靈兒
為妻?我還是比較喜歡香蘭妹子啊!
老婦:你這小子由不得你`靈兒都把全部ㄉ事都告訴我啦!你一定得娶她才行!!
少年:我又沒對她做什麼~反正我覺不娶!! 少年逃ㄌ出去
老婦:可惡!!就別讓我逮到你!!!
[香蘭?靈兒?....哇勒,不會是仙劍吧?]
小智走進客棧,迎面而來ㄉ為一妙齡少女..[趙靈兒!?]
靈兒:客倌對不起,老闆娘剛剛出去ㄌ..
[她長的好像小茜喔...]看著如此秀麗可人ㄉ靈兒,小智ㄉ下體又漲硬ㄌ起來,
此刻,些許想法在他心中油然而生.
小智:啊..沒關係ㄉ..老闆娘是我姑婆,因為家中發生ㄌ意外,所以我是特來投靠
她老人家ㄉ.
靈兒:這樣啊..^-^
小智:那姑娘你是...?
靈兒:我?我叫做趙靈兒,從仙靈島上來ㄉ,也是因為意外,所以來投靠逍遙哥哥ㄉ.
靈兒ㄉ臉漲紅了起來...
[可惡ㄉ李逍遙,被他得到便宜ㄌ]
小智:那我可以叫妳靈兒嗎?這樣比較親切^_^
靈兒:恩..可以,那你?
小智:我?..在下江雲非.看樣我應比妳虛長幾歲,妳大可稱我江大哥.
靈兒:好..江大哥
[好幸福喔...但還有件事非解決不可]
雲非:靈兒,時候不早了,我出去找姑婆他們,妳待在店裡好ㄌ
靈兒:好..江大哥,要小心喔
雲非:好!!


609 : :02/04/23 12:06
找了好幾刻,總算看到ㄌ李逍遙他嬸嬸ㄉ身影,看樣那李逍遙還躲著ㄋ..
雲非壓輕腳步向她走去,從背後捅ㄌ她好幾刀!!
雲非心想怎會如此容易~她不是武功高強ㄇ??大概是因為及於找尋李逍遙,
所以才沒注意到ㄉ吧!!接著雲非將她ㄉ屍體拖向十里坡`讓她ㄉ屍體給野獸們
飽食一頓.確定沒有露出馬腳後,他才又回到客棧.
此時,李逍遙和靈兒都在客棧中ㄌ.
靈兒:江大哥!你找到李大嬸ㄌ嗎?
逍遙:江大哥??
雲非:在下江雲非,我特來找姑婆她老人家投靠ㄉ.
逍遙:姑婆?
靈兒:逍遙哥哥,就是你ㄉ嬸嬸啊
逍遙:這樣啊..
雲非:靈兒,我找是找著ㄌ,但姑婆已經死ㄌ,被人棄屍在十里坡上
靈兒:怎麼會!?
逍遙:嬸嬸!!??
李逍遙衝了出去,靈兒正要尾隨上去時,雲非捉住ㄌ她ㄉ手
雲非:靈兒..讓逍遙他好好靜一靜,這樣對他比較好.
靈兒:江大哥...

一個月後...(客棧)
逍遙:我不能再那麼消極下去ㄌ,我答應過嬸嬸要陪靈兒去找她母親ㄉ..
雲非:恩....如果逍遙你不介意ㄉ話,就讓大哥我一起去吧!
逍遙:江大哥謝謝你!
雲非:但大哥我不會武功,恐會帶給你們麻煩.
逍遙:大哥這點你放心,嬸嬸教我ㄉ排雲掌和酒劍仙所授ㄉ武功,我必毫無保留地
教給大哥!!!
雲非:逍遙,多謝你ㄌ!!

610 : :02/04/23 12:08
夜晚
雲非:我倒完全忘ㄌ這包袱 打開一看,裡頭除ㄌ一些配備之外,還有3,4包
怪怪ㄉ藥粉..[應該是蒙汗藥吧][以後用到ㄉ機會可多ㄌ..]

雲非:逍遙,你在嗎?
逍遙:江大哥啊!請進!!!
入門後
雲非:明天就要出發ㄌ,當真沒什麼掛念?
逍遙:我哪會有啥掛念
雲非:真ㄉ嗎...?
雲非在床邊拾起一張紙,並將內容唸ㄌ出來.
"香氣常伴妹子旁,蘭花切記等君採"
逍遙:江大哥!別戲弄我ㄌ!!!
雲非:這詩上所說ㄉ不正是香蘭妹子?
逍遙:啊..這..
雲非:要是怕這朵蘭花被其他男人給採ㄌ,到不如就先下手為強好.
逍遙:這樣做可以嗎?我和香蘭妹子還沒成親啊..
雲非:當然可以!你和香蘭一個郎有情一個妹有意,還有何不可?
逍遙:....那還得借助大哥幫助ㄌ
雲非:沒問題!!

雲非帶著逍遙離開客棧,朝香蘭ㄉ閨房步去..
雲非使出一流ㄉ開鎖技巧,將鎖輕易地解開.
雲非:逍遙,進去吧!香蘭正等著你ㄋ!
逍遙:好...


611 : :02/04/23 12:11
事實上,我們研究顯示,在開始進行這項計劃時,陰莖越小越有成效!!我們提供顧客的感謝函。
客戶之間有許多人在開始進行計劃時,陰莖的尺寸都很小,但在使用過我們的計劃後,
陰莖幾乎揄チ了 2 倍!對,沒錯,2 倍喔!顯然並非每位男性都能使自己的陰莖變 2 倍大,
但我們能告訴你特別的技巧,讓你得陰莖能輕鬆揄チ 1 到 3 吋!
這些技巧就是陰莖「聖杯」搗蜩I技巧!自古以來,男性一直在尋求加大陰莖的方法,
現在我們教你怎麼做!這不是在說笑,或欺騙,這是千真萬確的!這個課程是給那些注重陰莖尺吋的人。
我們的大多數客戶開始運動後第十天到兩個星期之間見到成效。

你不要滿足於上天賜與你的一切,利用你有生之年,鍛鍊你想要的,也該得到又大、又厚實的陰莖。

如果你有心想掌握命運,學習真正得到證實的技巧,就請你繼續讀下去。這技巧會改變你看待自己的方式,
並且攝i對自己十倍的評價。



612 :初心者:02/04/23 14:55
いくつか質問があります。

@「誕生日いつ?」に“是”って使うのは普通ですか?もしくは、“是”は入れないとだめ?
A「通勤」を「上下班」と訳すのは普通ですか?
B「救急車」は“救急車”?
「“救急車”は日本語」と聞いたことがありますが・・・
別に“救急車”でもいいのでしょうか?



613 :名無しさん@1周年:02/04/24 00:22
正直、4週間で学べたら、留学してないと思う。

国語でもローマは一日にしてならずと言う。
今日習った。笑った。

614 :神田春:02/04/24 01:05
『四週間』やっぱりよくないですか。
あと僕が使ったのは『四週間』の前に使った
『辞書なしで学べる 中国語の再初歩』(三修社)です。
これも結構読ませてくれたですね。

誰かイー(彝?)文字なんて読めるヤシいます?(*´Д`)

615 :名無しさん@1周年:02/04/24 02:58
支那豚死ねって豚語で何て言うんですか?

616 :神田春:02/04/24 03:00
死了,支那猪!(゚Д゚)

617 :じょん ◆John/EVE :02/04/24 03:19
それだと「氏んだ、支那豚」かな。

618 :模模糊糊:02/04/24 06:54
>>614
納西族の東巴文字の辞書ならあるよ。普通話との対応で
1000文字位収録してある。麗江の東巴文化研究所で買ってきた。

619 :612:02/04/24 23:12
質問打ち切り。

620 :名無しさん@1周年:02/04/25 13:02
だれかこれ何て書いてあるのか教えて。

http://sparklancer.dreamstation.com/anti-hayat/11.htm

621 :名無しさん@1周年:02/04/27 10:13
はじめまして。突然すみません。
私は、喜多山先生のラジオ中国語講座が好きで、
それを使って、昨年10月より勉強しています。
放送のほとんどを録音してあるのですが、
数回分だけ、(step88.93-95)録音できませんでした。
どなたか、録音されている方が
いましたら、ご連絡願います。お礼します。


622 :名無しさん@1周年:02/04/27 11:15
CD買えば?>>621

623 :名無しさん@1周年:02/04/27 12:26
>614
貴州のものですか?雲南のものですか?
それとも四川の規範イ文ですか?
字だけ読めても意外に多音節語が多いので、結局単語を知らないと
文章として読めませんね。

624 :名無しさん@1周年:02/04/28 04:55
又大、又厚實的陰莖。

625 :名無しさん@1周年:02/04/28 08:22
中国語を独学で学びたいのですがオススメの本はありますか?
どの本がいいか分からなくて(汗

626 :名無しさん@1周年:02/04/28 12:30
真是不好意思

ってどういう意味でしょうか?

627 :名無しさん@1周年:02/04/28 12:41
>>626
「不好意思」は「恥ずかしい、気がひける、面目ない」という意味だよ。

628 :模模糊糊:02/04/28 14:10
>>626
場面が設定されていないと,うまい日本語にはならないことが
ある。これは英語でもそうだと思う。
あるとき,私が北京の友人に成田で買ったブランデーをおみや
げに持っていった。その時の言葉も『謝謝,真不好意思。』だ
った。

629 :名無しさん@1周年:02/04/28 14:43
>>628 その時は訳すと「ありがとう。面目ない」になるの?


630 :626:02/04/28 15:36
>>627-628
ご返答してくださいましてありがとうございます。

この手はいつも訳するのが難しいです。
取引の終了メールの最後の文です。
「意思」=興味・面白み
と辞書にありまして、ちょっと嫌味でも混ざっているのか!!!
とかびびってしましました。

多分、感謝の意味だと思います。

それで、もう一つ質問があるのですが「額」ってピーインでどう表記するのでしょうか?
部首検索で出てこないのです。
すみません。


631 :名無しさん@1周年:02/04/28 17:25
>>629
「ありがとう。悪いですねぇ。」
「ありがとう。(気を使って頂いて)ほんと、すいませんね。」
とか。

632 :名無しさん@1周年:02/04/28 17:30
>>630
e2(eの第2声)
あと、ピーインではなく、ピンインでは?

633 :626:02/04/28 17:45
>あと、ピーインではなく、ピンインでは?

不好意思!!!


634 :模模糊糊:02/04/28 18:27
こういうときは,「太麻煩イ尓!」がいいよ。

635 :名無しさん@1周年:02/04/28 19:52
>>625 中国板で、超級さんがレスしてくれてるよ。

636 :京都の八ッ橋屋:02/04/28 20:00
うちの店では八ッ橋試食と一緒にお口直しの宇治茶をお客さんにお出ししています
中国人のお客さんに冷たいお茶を出すと、十人のうち二、三人は
奇妙な顔をして「トンガー」といいます。
「トンガー」って一体どういう意味でしょうか?
やっぱり「まずい」てな感じの意味でしょうか?


637 :名無しさん@1周年:02/04/28 22:14
「凍呀!」だろうな。

638 :名無しさん@1周年:02/04/28 23:46
>>625
NHKのラジオ講座が手頃では?
まだ始まって1ヶ月ですから、今からでも十分追い付くと思います。
学習書は、私の知っている中では、長谷川良一 著「絵と音で学ぶ独学中国語入門」(白帝社、1989)が一番わかり易かったです。
あとは中国板で中国語の落書きをしながら鍛えましょう(笑
>>635
625さんは中国板でもあちこち振り回されていたから、これ以上いぢめたら可哀そう。
超級さんはここも見てるみたいだし。

639 :じょん ◆John/EVE :02/04/28 23:55
>>636
それは中国人じゃなくて、香港人っすねー。
「凍呀!」=つめたい!

640 :京都の八ッ橋屋:02/04/29 06:14
>>639 637
ありがとです

641 :名無しさん@1周年:02/04/29 17:33
中国人とチャットしたり、E−PALになるにはどのサイトがおすすめ?

642 :名無しさん@1周年:02/04/29 18:51
中国語を4月から、始めた者なんですが、少し教えていただきたいことがあって、
お邪魔しました。せっかくある色んなHPを活用しようと、あちこち覗いているうちに、
どうしてもエンコードの効かない、文字化けしたままのサイトにぶつかります。
例えば、
ttp://www.sinomovie.com/3hfilms/index2.htm
ttp://www.hichannel.com.tw/
なのですが、これってどういうふうにすればいいんでしょうか?
台湾のサイトですから、繁体で表示されるはずなのですが?

643 :777:02/04/30 01:29
中国語をべんきょうしたいのですが? 

644 :じょん ◆John/EVE :02/04/30 01:51
>>642
漏れんとこは普通に表示される訳だが。
「表示」→「エンコード」のとこの「自動選択」を外してみるよろし。

FLASH使ってる部分は、漏れんトコもバケバ〜ケになるんだな。


645 :名無しさん@1周年:02/04/30 19:47
>>644
さっそくレスしていただいて、ありがとうございました。
基本的に解決しました。FLASHに関しては、やはり無理なのでしょうか?

もう少し、簡体字のHPにも挑戦しなければと思いつつも、やはり繁体のほうが
読みやすいので、ついそちらに流れていってしまいます。

646 :名無しさん@1周年:02/05/02 01:14
>>577

アンストールの
やりかたがわからなーい


647 :626:02/05/03 05:04
>>646
(windowsなら)左下のスタート>設定>コントロールパネル>アプリケーションの追加と削除
でできる。

648 :名無しさん@1周年:02/05/03 23:17
thanks



649 :名無しさん@1周年:02/05/05 21:38
現金が欲しいって中国語でどういうの?

650 :シャオ:02/05/05 22:44
>>649
我要現銭!

651 :  :02/05/05 23:18
我現在要銭!

652 :名無しさん@1周年:02/05/07 21:43
「現金」が「現銭」かよっ!!

653 :模模糊糊:02/05/07 22:30
「現金」のままでもよいんじゃないの。
「現銭」,「現銀」も小説には出てくる。
専門用語的には「現款」なんて用法もある。
紙幣という意味なら,「鈔票」などという言葉もある。

654 :名無しさん@1周年:02/05/11 00:10
撈上来巴!

655 :名無しさん@1周年:02/05/11 18:06
新聞を読んでいたら、
集貿易市場
って出て来たんですが、辞書で調べても出ていないんです。
なんなんでしょうか......


656 :超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/11 20:45
おりゃ、久しぶりの登場でやす。

>>655 定期的に開かれる市場ってことでしょ?たぶん

657 :  :02/05/11 23:41
>>655
同学社の「中国語新語辞典」によると、

「集貿」
自由市場における貿易。「集市貿易」(人が
集まって市をなし、そこで行われる貿易・交易)
の略

中国製の新語辞典(コピーなので不明)によると

「集市貿易」
市場。農村の郷鎭で定期的に行う市場。
「集貿市場」
市、定期市

・・・後はネットで検索して調べて。
自分はめんどいから ここまでで。

202 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)